Итоги. Конкурс переводов. Теодор Шторм Давай поигр
Маллар Ме
Дорогие друзья! Подведены итоги по поэтическому переводу стихотворения Теодора Шторма «Давай поиграем»
Первое место и 600 баллов
Перевод Ольги Горицкой -72 балла
7. Давай поиграем!
Как праздник лета милого далёк!
Как осень зла! Весна, придёшь ли снова?
Но бледный луч пробился в мир суровый –
Лети, сыграем, белый мотылёк!
Уже не видно ни гвоздик, ни роз,
Холодный ветер стаю туч принёс,
Промчалось лето – радости исток.
Лети же! Где ты, белый мотылёк?
Второе место и 400 баллов – перевод Олега Горина -67 баллов
2.Т. Шторм «Давай поиграем»
Сезон блаженства летнего истёк!
Природа дышит осенью тоскливо.
Вот солнца бледный луч порхнул игриво –
Давай, резвись, мой белый мотылёк!
Нет ни гвоздик, ни розовых цветов;
Лишь в небе стая серых облаков!
Огонь восторга летнего поблёк –
Явись же! Где ты, белый мотылёк?
Третье место и 200 баллов –
Перевод Кофе Мании -59 баллов
10. Давай сыграем
Как быстро шумный праздник лета смолк!
Подули ветры; вновь весна вернется ль?
Вот падает на землю лучик солнца -
Давай сыграем, белый мотылёк!
Не будет ни гвоздик, ни роз, пока
Холодные несутся облака!
Жаль, летнего блаженства срок истек -
Давай же! Где ты, белый мотылек?
Остальные переводы можно прочитать здесь: http://stihi.ru/2024/09/22/4086
Ведущая конкурса Татьяна Шорохова
Свидетельство о публикации №124100100247
2822 07.10.2024 18:55 Перевод автору Кофе Мания -204
Маллар Ме 07.10.2024 18:56 Заявить о нарушении