Высоко в небесах. Эпизод 7. Часть 2

Высоко в небесах.

Высоко' в небесах одиночество птицы летает –
Овдовевший журавль печально кружится над Каем.
С громким кличем взмывает он вверх, прямо в солнечный луч.
Нет ответа. Молчит синь-бездонность с обрывками туч.
Вновь гортанно курлыча стремится подругу найти,
Чтобы вместе с любимой летать весь остаток пути.
Непрерывно подругу свою журавель призывает.
Безглагольна лазурность, бесстрастно стенаньям внимает.

Младший рода стоит озарённый восходом багряным,
За плечами остались глухие дороги окраин.
Возвратился с охоты восторженный, словно щенок.
Молодой, не познавший влеченья любви, мой сынок.
Почему наши лица нахмурились – не постигал.
В ожиданьи похвал за крыло журавлиху держал.
Но сумеем ли мы одарить журавля*, что над Каем
Всё тоскливей подругу зовёт и кругами летает?

Первозданный огонь** извлечённый жрецом осязаем. 
Потаённо пронзает наш разум и душу ласкает.
Дух Живого Огня ведовством изначальных веков
Бытие согревает от ве'яний злобных ветров.
Из деревни ушли мы за этим огнём золотым –
Растопить очаги обиталища духом живым.
Возвратившись домой, мы селенье своё не узнали:
Словно чёрные камни, дома на земле возлежали. 
~ * ~
*- вопрос из текста песни, имеется ввиду обряд жертвоприношения богам за убийство журавля.
** - Первородный огонь мог разжигать только жрец. У древних удмуртов были специально сшитые кожаные мешочки для переноса горячих угольков.
~ * ~

PS: эта песня – легенда сохранилась фрагментарно. Была записана в XIX веке, но по причине утери знаний древнего удмуртского языка, не переведена на русский язык. Возможно и мне с друзьями не удалось бы понять и перевести её, если бы не делили на фонемы каждое слово. Перевод вольный, смысловой, соответствуют оригиналу лишь первые две  строки и две последние, а также отдельные слова и словосочетания. На первый взгляд мне казалось в ней переплетены две разные идеи: 1) религиозная – о неминуемости кары за убийство журавля. 2) историческая – о жесточайших сражениях черемис и удмуртов, против захватчиков их исторических земель на вятском побережье в XII веке. В впоследствии в семи верстах от Кая была возведена часовня в память об убиенных Христианах в этих сражениях. Особенность старинных удмуртских песен – в иносказательности стиля изложения. Например: девушка поёт о своих переживаниях, о раздираемых её сердце чувствах. Но прямо об этом она не говорит. Она поёт о бурлящих воронках в реке. И через образ кипучих воронок, образующих белую пену, которая по волнам мечется между берегов, выражает свои чувства. Но говорит она об этом в конце песни единственным вопросом: кто поймёт моё сердце? Возможно автор этой старинной песни хотел именно через судьбу журавля рассказать о судьбе своего народа? В песне журавль кружит над историческим местом Кай. Поэтому думаю что песня всё-таки историческая.


Рецензии
Согласна с Вашими выводами, Надя: "песня всё-таки историческая". Очень здорово Вы представили её звучание в современности!

Людмила Иконникова   15.10.2024 03:32     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.