Гийом Аполлинер. Льёт дождь

Льёт дождь из женских голосов, давно умерших даже в памяти моей,
вы тоже изливаетесь дождём, чудесные свиданья моей жизни. о, капли!
и эти вздыбленные облака, наполнившие ржанием вселенные звучащих городов,
прислушайся к дождю, в котором жалость и презренье древних звуков,
прислушайся, как рвутся путы, тебя распявшие меж небом и землёй.

(с французского)


IL PLEUT
de Guillaume Apollinaire

Il pleut des voix de femmes comme si elles ;taient mortes m;me dans le souvenir
c’est vous aussi qu’il pleut, merveilleuses rencontres de ma vie. ; gouttelettes!
et ces nuages cabr;s se prennent ; hennir tout un univers de villes auriculaires
;coute s’il pleut tandis que le regret et le d;dain pleurent une ancienne musique
;coute tomber les liens qui te retiennent en haut et en bas.


Рецензии
Ох и длинная строка у Апполинера, может, разбить как?
В принципе для поэмы достаточно и одной первой строки.

Наталья Харина   21.11.2025 17:41     Заявить о нарушении
Никак нельзя. У него же графическая поэзия здесь. Длинные струи дождя - длинные строки. По уму надо было так же расположить строки в переводе.

Валентин Емелин   21.11.2025 23:02   Заявить о нарушении