Венеция. Фридрих Ницше
В бурой ночи весь.
Вдалеке вокал,
Золотистый всплеск.
На волнах дрожа,
Лодки, свет, огни
Уплывали прочь
В темноту любви.
Я внутри себя
Подпевал ту песнь,
Будто бы влюблён.
Кто услышит здесь?
24.09.2024
Venedig
An der Br;cke stand
j;ngst ich in brauner Nacht.
Fernher kam Gesang: goldener
Tropfen quoll’s ;ber die zitternde Fl;che weg.
Gondeln, Lichter, Musik — trunken schwamm’s in die
D;mmrung hinaus …
Meine Seele, ein Saitenspiel,
sang sich, unsichtbar ber;hrt, heimlich ein
Gondellied dazu, zitternd vor bunter Seligkeit.
— H;rte jemand ihr zu?
Friedrich Nietzsche
(* 1844-10-15, † 1900-08-25)
Свидетельство о публикации №124092400058
Буквальный перевод из гугла
Я стоял у моста —
но недавно, в бурой мгле ночи.
Издалека донеслась песня:
золотой каплей, она всколыхнула
дрожащую гладь вод.
Гондолы, огни, музыка —
пьянящим потоком всё это уплывало в сумерки...
Душа моя — струнный инструмент —
подпевала, незримо затронутая,
тайком вторя гондольной песне,
трепеща от лучезарного блаженства.
— Слышал ли кто-нибудь?
У вас хорошо кристаллизовано короткими строчками.
Black Spirit 01.06.2026 19:14 Заявить о нарушении
На мой взгляд, получилось прекрасно.
Ё.Ё. 01.06.2026 22:55 Заявить о нарушении
