У тихи час
Твоји загрљаји
Мама
Твоје очи, твој глас
Онда кад утихне
Све око мене
У тихи вечерњи час
Недостају ми
Разговори наши
Мама
И ћутања и смех
Онда кад останем
Сасвим сама
Без тебе пуст је
Овај свет
Београд, 17. септембар 2024.
В тихий час
Перевод с сербского:Софья Измайлова
Недостаёт мне
Объятий твоих,
Мама,
Глаз твоих, голоса твоего
Тогда,
как стихнет всё
вокруг меня
в вечерний этот,
тихий час.
Недостаёт мне
Разговоров наших,
Мама,
И тишины и смеха
Тогда,
как остаюсь одна,
совсем одна.
Пусто,
как же пусто
в мире этом без тебя,
Мама.
Свидетельство о публикации №124091705653
Драгана Старчевич
*
Недостају ми
Твоји загрљаји
Мама
Твоје очи, твој глас
Онда кад утихне
Све око мене
У тихи вечерњи час
Недостају ми
Разговори наши
Мама
И ћутања и смех
Онда кад останем
Сасвим сама
Без тебе пуст је
Овај свет
Београд, 17. септембар 2024.
***
«У тихи час» - автор Драгата Старчевич
«У тихи час» - превод, (срб-бг Величка Николова - Литатру 1)- поетичен
*
Недостъпни са ми
твоите прегръдки,
мама,
твоите очи, твоя глас,
когато утихне
всичко покрай мен
във вечерният ни
и тих час.
Недостъпни са
разговорите ни,
мама,
твоите очи, твоя глас
и тишината, и смеха -
сама щом остана.
Съвсем сама.
Без тебе -
пуст е този свят.
***
Оставям превода си на Вашия съд, мила Драгана. Още успехи Ви желая!
Величка Николова -Литатру 1 21.02.2026 23:18 Заявить о нарушении