У тихи час
Твоји загрљаји
Мама
Твоје очи, твој глас
Онда кад утихне
Све око мене
У тихи вечерњи час
Недостају ми
Разговори наши
Мама
И ћутања и смех
Онда кад останем
Сасвим сама
Без тебе пуст је
Овај свет
Београд, 17. септембар 2024.
В тихий час
Перевод с сербского:Софья Измайлова
Недостаёт мне
Объятий твоих,
Мама,
Глаз твоих, голоса твоего
Тогда,
как стихнет всё
вокруг меня
в вечерний этот,
тихий час.
Недостаёт мне
Разговоров наших,
Мама,
И тишины и смеха
Тогда,
как остаюсь одна,
совсем одна.
Пусто,
как же пусто
в мире этом без тебя,
Мама.
Свидетельство о публикации №124091705653
Объятий твоих,
Мама,
Глаз твоих, голоса твоего
Тогда,
как стихнет всё
вокруг меня
в вечерний этот,
тихий час.
Недостаёт мне
Разговоров наших,
Мама,
И тишины и смеха
Тогда,
как остаюсь одна,
совсем одна.
Пусто,
как же пусто
в мире этом без тебя,
Мама.
Уважаемая Драгана , простите за такой вольный перевод. Получилось,как душа поняла, приняла.
Доброго Вам здоровья!
С уважением София
Софья Измайлова 14.07.2025 17:06 Заявить о нарушении
Большое Вам спасибо за этот перевод. Вы правильно прочувствовали стихотворение. Если оно тронуло вашу душу, значит, я удачно выразила свои мысли!С теплом, Драгана
Драгана Старчевич 14.07.2025 18:02 Заявить о нарушении