Китайская поэзия! Отважные!

/ По строкам поэзии Ню Хань. КНР.
Авторский перевод с китайского: Серж Пьетро 1.
chinese-poetry.ru/authors.php?action=show&record_id=163/
   
 «За десятилетия я столкнулся
со многими необъяснимыми чудесами».
                Вместо эпигорафа.

  Несколько маленьких жёлтых бабочек
Совершают полёты по бескрайним просторам морского залива.
Они не летят близко к берегу моря,
Они летят в загадочную даль моря,
Чаруясь полётом над красою залива!
  Они летят то  вверх, то вниз,
Словно волны у прекрасных берегов морских.
Жёлтые бабочки показывают свою силу и смелость!
О, как они похожи на отважных ястребов морских!
_______
    Ню Хань (1923-2013). КНР.
Китайский поэт. Родился в 1923 г. в округе Динсянь провинции Шаньси. Монгол. Окончил Российское отделение Северо-Западного университета в 1946 г. С 1948 по 1950 гг. работал в Северо-Китайском университете и Китайском университете Жэньминь (Народном университете Китая). После 1953 г. Ню работал в издательстве "Народная литература", был бессменным редактором "Исторических материалов новой литературы" и заместителем редактора Китайского литературного журнала. Его основные работы включают в себя: сборник стихов "Цветная жизнь", "Родина", "Любовь и песня", "Горячие источники", "Дождевые черви и перья", "Бабочки над морем", "Молчаливый утес", "Избранная лирика Ню Ханя", собрания эссе  и т. д. А также сборник стихов "Пустой на расстоянии". Он один из главных представителей "июльской школы".


Рецензии