Мэн Хаожань В деревне у друга

Поэтический перевод стихотворения китайского поэта Мэн Хаожаня «В деревне у друга»

Мой старый друг
позвал меня в свой дом,

чтоб угостить
курятиною с просом.
 
Лес  обступил
деревню за окном,

цепь синих гор
за ней уходит косо.

Сидим, едим,
глядим на огород,

про то и сё
мы обсуждаем темы.

Когда «двойной девятки»
день придет,

сюда вернусь
к цветенью хризантемы!

Осенний праздник, праздник "двойной девятки" - девятый день девятого месяца по лунному календарю.


Рецензии
Виктор!
Спасибо за знакомство
с китайской поэзией.
По-видимому Вы владеете китайским языком и являетесь знатоком и любителем китайского искусства.

Поскольку я никогда не была в Китае и не изучала китайскую культуру, такое знакомство мне не помешает для общего развития.

Успехов Вам во всём!
🔥🔥

Елена Макс   25.03.2025 17:14     Заявить о нарушении
Елена, я просто обожаю китайскую, японскую, корейскую культуру и искусство, и, конечно же, музыку и поэзию. Елена, вы наберите просто "Красивая песня на японском языке", послушайте, например, японскую певицу Терезу Тенг или Юкари Ито. Я думаю, вы откроете для себя настоящее сокровище и получите истинное наслаждение от восточного искусства. Такова поэзия Китая и Японии, ведь ей более 5 тысяч лет. А что касается моих поэтических переводов, так там все прозаичнее. Я беру готовые подстрочные переводы текстов, сделанные настоящими переводчиками китаистами, и на их основе создаю свои поэтические переводы. Этим видом поэтического творчества занимались, например, Ахматова, Цветаева и многие другие поэты. Вы, Елена, тоже можете попробовать, и для этого вам не нужно знать язык первоисточника. С уважением, Виктор

Виктор Гришко 2   25.03.2025 18:45   Заявить о нарушении
Виктор!
Спасибо за ценный совет, но я предпочитаю собственное творчество, нежели интерпретацию стихов других поэтов. Я владею франц., англ. и испан. языками и читаю стихи и прозу в оригинале, без переводов.
Русская культура развивалась в тесном взаимодействии именно с западной культурой, а не с восточной.
Я музыкант, окончила Академию музыки по классу скрипки. Это моя профессия. А поэзия и живопись - хобби. У меня нет достаточно времени, чтобы ознакомиться детально с восточной культурой и особого желания тоже нет. Ваши стихи дают мне общее представлнние о китайской поэзии. Это полезно для расширения кругозора.
Спасибо!

Елена Макс   25.03.2025 23:08   Заявить о нарушении