Роберт Бриджес. Короткие стихотворения 3. 13

Роберт Бриджес (1844-1930)

Сборник «Короткие стихотворения». Книга третья

3.13.

И Где же Радость ты, что жизнью рождена?
Иль в бытия аморфные мгновенья
Высмеиваешь слух мой, взнесена,
Чтоб не попасть, летая, в поле зренья,
Коль с нами вместе все твои движенья,
Иль залетишь  в творенья наши, чтоб
Смерть отогнать, что нам готовит гроб?

Творящий ум, чья неурочна смерть
Среди трудов, что не разрушит время,
И милых форм, что людям не презреть,
И песен, что земное губит бремя?
Святая Радость, здесь лишь твоё семя:
Те, кто твою возводит цитадель,
Зло и заботу чувствуют досель.


Ум – нежен, а надежда -  высоко,
Над ними насмехается услада,
Экстаз, что они жаждут все, легко,
Как молния сверкает без преграды,
Оставив тьму и горе без отрады:
Но ими жизни нить не сплетена,
И нет стези там, хоть и быть должна.

И небеса и вся земная твердь –
План Бога – насмехаются над нами,
Мы изучаем эту круговерть
И видим, нет в ней Радости годами:
То солнце пред незрячими глазами,
Иль звёзды, что вверху запели вновь
Ему хвалу, не нам: Бог есть Любовь.

Кто бардом был девичьей красоты,
Достоинству богатому внимая,
Дабы украсть ночь тайны или цветы
Той нежности, пока есть солнце мая?
Нет, даже мы, возможности все зная,
Восторга лишены, коль в краткий день
Всплывает слава, и уходит в тень.
 
И лишь всеобщий тяжкий жизни труд:
Дабы исправить тленное и тело:
Земля, грязь, боль, надрыв  и ноша тут.
Машина крови, вздохов зашумела,
И стрелы боли, смерти озверелой,
Всё – скорбь, мы призываем тяжело
Конца всего ужасное жерло.

Затем  - счастливый миг: и не дрожат
Деревья, и на небе нет предвестья:
Коль розовости утра не брезжат,
Для завтра нет названия и чести,
Но жизнь и радость существуют вместе,
Как будто наша мертвенная кровь
Дыханье Господа попробовала вновь.

Вкусив его, я говорю о нём,
Хвалю Его, когда прикосновенье
Его мой укрепило дух, потом
Я, выйдя за круг знаний, в изумленье
Пытался день вернуть, и в возбужденье
Пером своим пытался передать
Мечтателя чудную благодать.

О истина, благословенна ты,
Пока я жив ещё, пребудь со мною,
Коснулось сердца Господа персты;
И Радостью я полон неземною:
Меня не смоет времени волною.
Пусть не разрушит тусклость дней моих
Восторг мой при Его свидетельствах благих.



Bridges, Robert Seymour, 1844-1930:  Book III

3. 13
1          Joy, sweetest life born joy, where dost thou dwell?
2          Upon the formless moments of or being
3          Flitting, to mock the ear that heareth well,
4          To escape the trained eye that strains in seeing,
5          Dost thou fly with us whither we are fleeing;
6          Or home in our creations, to withstand
7          Black-wing;d death, that slays the making hand?

8             The making mind, that must untimely perish
9          Amidst its work which time may not destroy,
10        The beauteous forms which man shall love to cherish,
11        The glorious songs that combat earth's annoy?
12        Thou dost dwell here, I know, divinest Joy:
13        But they who build thy towers fair and strong,
14        Of all that toil, feel most of care and wrong.

15           Sense is so tender, O and hope so high,
16        That common pleasures mock their hope and sense;
17        And swifter than doth lightning from the sky
18        The ecstasy they pine for flashes hence,
19        Leaving the darkness and the woe immense,
20        Wherewith it seems no thread of life was woven,
21        Nor doth the track remain where once 'twas cloven.

22           And heaven and all the stable elements
23        That guard God's purpose mock us, though the mind
24        Be spent in searching: for his old intents
25        We see were never for our joy designed:
26        They shine as doth the bright sun on the blind,
27        Or like his pensioned stars, that hymn above
28        His praise, but not toward us, that God is Love.

29           For who so well hath wooed the maiden hours
30        As quite to have won the worth of their rich show,
31        To rob the night of mystery, or the flowers
32        Of their sweet delicacy ere they go?
33        Nay, even the dear occasion when we know,
34        We miss the joy, and on the gliding day
35        The special glories float and pass away.

36           Only life's common plod: still to repair
37        The body and the thing which perisheth:
38        The soil, the smutch, the toil and ache and wear,
39        The grinding enginry of blood and breath,
40        Pain's random darts, the heartless spade of death;
41        All is but grief, and heavily we call
42        On the last terror for the end of all.

43           Then comes the happy moment: not a stir
44        In any tree, no portent in the sky:
45        The morn doth neither hasten nor defer,
46        The morrow hath no name to call it by,
47        But life and joy are one,---we know not why,---
48        As though our very blood long breathless lain
49        Had tasted of the breath of God again.

50           And having tasted it I speak of it,
51        And praise him thinking how I trembled then
52        When his touch strengthened me, as now I sit
53        In wonder, reaching out beyond my ken,
54        Reaching to turn the day back, and my pen
55        Urging to tell a tale which told would seem
56        The witless fantasy of them that dream.

57           But O most blessed truth, for truth thou art,
58        Abide thou with me till my life shall end.
59        Divinity hath surely touched my heart;
60        I have possessed more joy than earth can lend:
61        I may attain what time shall never spend.
62        Only let not my duller days destroy
63        The memory of thy witness and my joy.


Рецензии