E. Dickinson 657 I dwell in Possibility

I dwell in Possibility —
A fairer House than Prose —
More numerous of Windows —
Superior — for Doors —

Of Chambers as the Cedars —
Impregnable of Eye —
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky —

Of Visitors — the fairest —
For Occupation — This —
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise —

657

Мой Дом зовут Возможностью –
Прекрасней Прозы он –
Без счета светлых Окон –
Дверей – со всех сторон –

В нём Залы словно Кедры –
Их Взгляд не обоймёт –
И служит Вечной Крышей
Небесной Тверди Свод –

Мне для Гостей – желанных -
Занятья – через край –
Пошире Руки распахнуть.
В них собирая – Рай –         


Рецензии
Спасибо, Ольга, за чудесные переводы чудесного!
С уважением, Елена.

Елена Ходыкина-Рубцова   21.06.2025 17:31     Заявить о нарушении
Спасибо и Вам, Елена, за внимание.
С добрыми пожеланиями

Ольга.

Ольга Горицкая   22.06.2025 13:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.