Элизабет Робинсон. Поздравления

Элизабет Робинсон (1961) - американская поэтесса



"Волей-неволей река течёт
без оригинального. издания"


Я думаю о смерти,
и вот она появляется,
как призрак с ногами разной
длины.

Каждый шаг издаёт шум,
неровный гул,
который течёт за окном
моего сознания, как ручей.

Нет, меня не беспокоит
это посещение, поэтому-что
смерть - это факсимиле,
фундаментальная неловкость.

Всё это блаженство, которое

я дарю столь искренней
попытке подражания.
Я сама подражаю этому,
слегка запинаясь.

Шорох смерти говорит мне о том,
что ничего не делится на части,
что жизнь - это поток, который
течёт криво.

Но призрак обольщает и я не могу
удержаться, чтобы не запустить внутрь
руки
по запястье, и не разводя их в стороны,
пока, наконец, не дотянусь до потока

оригинала, простого числа, места,
где не может произойти расставание.

Неделимое или однобокое.


Congratulations

"Willy nilly runs the river
Without an original edition."

I think about death
and so it appears, like a ghost with
legs of uneven length.

Each step makes a noise, an uneven
chatter
that turns just outside the window of
my mind like a broom.

No, I am not troubled by this visitation
because
death is a facsimile, a fundamental

awkwardness. All felicities

I bestow on so earnest an attempt at
imitation. I imitate it
myself, with an accommodating
stumble.

The susurrus of death tells me that
nothing is cleanly divisible,
that life is a current that sends
crookedly.

But the ghost beguiles and I cannot
resist putting my hands in
wrist-deep, pulling apart where I reach,
finally, the stream

of the original,
the prime number, the place where
parting cannot occur.

Indivisible or lopsided.


Рецензии
Спасибо, Борис)

Да, любят американские поэты "поток сознания". Сколько уже прочитано-перечитано, но всё равно иногда тяжеловато воспринимается.

С уважением,

Елена Дембицкая   17.08.2024 14:52     Заявить о нарушении
Согласен, Елена
Вот потому и Достоевский, частично Толстой с "потоком сознания" их героев так легко завоевали популярность у западного читателя.
Мы же, воспитанные на классической силлаботонике в реальномти внешнего окружения
И тем не менее я продолжу знакомить желающих с современной западной поэзией, такой у меня план на ближайшее время:)
С наилучшими пожеланиями
Но

Борис Зарубинский   17.08.2024 15:23   Заявить о нарушении
И хотела заметить, не так просто это переводить, как кому-то может показаться) Это огромный труд переводчика. Так что ждём новых работ!

Елена Дембицкая   17.08.2024 16:42   Заявить о нарушении