Tatsuya Kitani - Ao no Sumika - Jujutsu Kaisen

Автор лирического перевода - Meira
Перевод был создан специально для кавер исполнителя - Tanri

На длинном пути небесной синеве вновь нет конца.
Обзор заслонить из-за этого ничего не может нам, пока идём дальше.
Асфальт отразит везде, и дробь дождя, и звон цикад,
Только теперь совсем не слышна меж нами тишина. (Меж нами тишина.)


Украдкой летят прекрасные дни,
Пускай твой парфюм, на мой не похожий, смогла я уловить,
Что оставила в вечности уже позади.


Повсюду, как прежде, синева,
Прозрачна, как прежде, синева.
Хоть опять молись, хоть кричать начни,
Увы, ни до кого ты так не достучишься.
Будто бы в знак безобидной любви,
Я краске румянца даю порой летней появиться.
Не брошу в след тебе упреков,
Ведь в горле увязли сейчас они.


«Может, свидимся мы снова?»
Но ты не слышишь голос мой.


В прохладный сезон, когда зарделся огненный закат,
Я вспомнила нас, что юны и пока никем не стали в этой непростой жизни.
Должны были мы делиться абсолютно всем всегда,
Увы, по чуть-чуть, день ото дня,
Как будто назло, пропасть в разных гранях лишь росла.


Ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
Ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
Печаль прятал всюду за своей улыбкой, (Улыбкой.)
За то, что не замечала я, так стыдно -оо. (Так стыдно.)
Ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла.
И тебе, как бутону, что расцвёл и завял,
Скажу «прощай».


Повсюду, как прежде, синева,
Прозрачна, как прежде, синева.
Хоть опять молись, хоть кричать начни,
Увы, ни до кого ты так не достучишься.
Будто бы в знак безобидной любви,
Я краске румянца даю порой летней появиться.
Не брошу в след тебе упреков,
Ведь в горле увязли сейчас они.


«Может, свидимся мы снова?»
Но ты не слышишь голос мой.
Всё так неуловимо
И легко сравнимо с жизнью ярких звёзд,
Что видим мы сквозь ладонь.


Рецензии