Твой образ - благостный елей...

Твой образ — благостный елей, его священен каждый штрих,
А нрав — в обычаях царей: ты горд, умен, могуч и лих.
Превыше красоты твоей нет знаний, и постигнуть их
Стремлюсь я по виткам кудрей — по свиткам тезкире* витых.
«Ты святости владетель, всей, — поклон мой шепчет, робок-тих, —
Ведь океан — не нить-ручей, а сонмы родников святых».
Нет верных чувств моих верней, и верность взыскивая с них,
Блаженство милости пролей — введи в ряд верных слуг своих.

      
Ты не приемлешь якоря, хоть над сердцами держишь власть,          
А неба вешняя заря — твоей зари от части часть.
Вкус выбирая сухаря, любую отстраняешь сласть,
С поспешным жаром говоря: «Меня да не коснётся страсть!»
Чтоб ты не сжёг до пустыря мою «привязанность-напасть»,
Чтоб расцвести, в тебя смотря, — слова согласна тайно прясть.
Нет верных чувств моих верней, и верность взыскивая с них,
Блаженство милости пролей — введи в ряд верных слуг своих.


Ты в гневе волен загасить светило ночи или дня,
И тьму онагров* подстрелить стрелой небесного огня,
Но, может, приутихла прыть в копытах грозного коня,
И псы забыли, может быть, как гнали до границ меня?
Вольна твоё радушье скрыть невозмутимости броня,
Но чудо можешь сотворить, благословеньем осеня.
Нет верных чувств моих верней, и верность взыскивая с них,
Блаженство милости пролей — введи в ряд верных слуг своих.


Я знаю, как гонцами зной несётся по дорогам вен,
Ведь, вне сомнений, голос твой — воспламеняющий Тансен*.
Всё, что не связано с тобой, — постылый прах, подножный тлен,
Но камень под твоей стопой — что лал, желанен-сокровен.
И гость твой счастлив, дорогой, и для заклания овен:
Роднит их сердца стук шальной — дивоны* клич: «Блажен! Блажен!»
Нет верных чувств моих верней, и верность взыскивая с них,
Блаженство милости пролей — введи в ряд верных слуг своих.


Тебя иные имена едва ль, как я, изобразят,
Но славы прочих лишена и с царских плеч не жду халат.
Халиса, да, была пьяна, да, отвечала невпопад,
За то ей бросил: «Неверна!» — твой правоверный халифат*.
Тобой наказана сполна, но упования сулят,
Что, разлучась как Мавлана*, вновь встречусь с другом, как Сармад*.
Нет верных чувств моих верней, и верность взыскивая с них,
Блаженство милости пролей — введи в ряд верных слуг своих.



*тезкире — жанр антологическо-библиографических энциклопедий.

*онагры — дикие ослы.

*Тансен Миян (1506—1589) — придворный музыкант великого могольского императора Акбара I. Считается отцом-прародителем современного североиндийского музыкального жанра рага и одним из самых великих музыкантов в истории Индии. По легенде, Тансен своим исполнением мог вызывать огонь.

*дивона — с перс. юродивый.

*халифат — система теократического исламского государства.

*Мавлана — Джалаладдин Мухаммад Балхи Руми (1207 — 1273) — персидский поэт-суфий XIII века, исламский богослов.
Потеряв своего горячо любимого учителя, посвятил ему множество стихов, подписываясь его именем («Диван Шамса Тебризи»)

*Сармад — персидский поэт XVII в, жил в Индии и был наставником индийского принца Дара Шукуха. Сармад был разлучен со своим возлюбленным другом Абхаи Чандом и, разорвав на себе одежду, скитался как нищий. Отец его возлюбленного узнал об этом и, впечатлившись силой его любви, позволил им быть вместе.


Рецензии
Василиса впечатлили, я недавно прочёл стихи Низами " Лейли и Меджнун" 12 век., тоже впечатлён слогом и мыслью о вечной любви. И у Вас столь необычные, насыщенные строки, столько в них переживаний и безусловно знаний. Восхищён произведением. Рад знакомству. Заходите.

Андрей Чистотин   19.08.2024 11:42     Заявить о нарушении
О, рада, что вы тоже неравнодушны к восточной поэзии! Здесь таких по пальцам пересчитать. Восточные классики, бесспорно, заслуживают того, чтобы о них знали, читали и перечитывали. Спасибо за отзыв!

Василиса Ризаева   19.08.2024 12:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.