Застой. Хрущёвская квартира и все трагедии Шекспир
Эпиграф № 1.
«А, не замахнуться ли нам на Вильяма, понимаете ли, нашего Шекспира?...»
Цитата из кинофильма «Берегись автомобиля»
***
Эпиграф № 2.
… Ежедневно мрачный трагик
С неизменным интересом
Убивает, душит, травит,
Сообразно древним пьесам…
Леонид Петрович Дербенёв, отрывок из «Песенки про водевиль», 1979 год.
***
Эпиграф № 3.
... Ходит ГамлЕт с пистолетом,
Хочет ковой-то убить.
Он недоволен белым светом,
Он думает: Быть иль не быть?
Песня о ГамлЕте. (Отрывок).Владимир Шрейберг, Алексея Охрименко, Сергей Кристи.
***
Пролог.
"Нет повести печальнее на свете...",
Чем повесть о МакбЕте и ГамлЕте…
***
Застой. Хрущёвская квартира,
А раз застой, то и запой…
Нетрезвая студентка Ира –
Моя великая любовь.
Она почти закрыла глазки,
И дышит очень тяжело,
Но как ребёнок просит сказки,
А я ж не сказочник Перо.
Но трудно спорить с трезвой бабой,
А с пьяной, упаси вас Бог!
Я и не спорил да состряпал
Вполне приличный монолог.
Конечно, дорогая Ира,
Как полуграмотный студент,
Читала ты про У. Шекспира,
Что родом был из графства Кент.
Он слыл прославленным поэтом,
Хотя, порой и ересь гнал…
Раз взял, яичницу ГамлЕтом,
Пардон, товарищи, омлетом.
В застолье дружеском назвал.
Писал он, правда, по-английски,
А я в английском не мастак,
Но благо, за бутылкой виски,
Его растолковал Маршак* .
Хмельная лира Самуила
Переводила на-гора…
Пусть далеко мне до Шекспира,
А может и до Самуила,
Не надо насмехаться, Ира
Над пьяной пробою пера,
Нет. Над пробой пьяного пера.
Я дважды был хорошим мужем,
На рожу тоже не дурак,
А сочиняю чуть похуже,
Чем У. Шекспир и С. Маршак.
За мыслью пьяного поэта
Пойдём назад на триста лет,
Жила в Италии Джульетта
С нерусским прозвищем МакбЕт.
Она являлась первой стервой
На весь средневековый мир,
К тому же местной королевной,
А королём – папаша Лир.
Та редко трезвая семейка
ЧП плодила за ЧП.
Но вдруг, родителя злодейка
Сдала лечиться в ЛТП** .
Изменой дочери убитый,
Старик хлебнул денатурат,
И вскоре протянул копыта…
Не зря твердят, что это яд.
Джульетта стала королевой,
Содом, Гоморра и бедлам…
Пошла направо и налево,
Короче, Ира, по рукам.
Ведя себя вот так по-свински,
В нетрезвом виде матерясь,
Чтобы не плакал папа Римский,
Она вдруг замуж собралась.
Но брак такое, Ира, дело,
Что зачастую только брак…
Супругом выбрали Отелло,
Как перевёл нам С. Маршак.
По всем параметрам избранник,
Казался, очень недурён,
Похабник, пьяница и бабник.
И плюс, душитель дездемон.
Лечить расшатанные нервы
Он к сожаленью не хотел,
И абсолютно не был негром,
А просто, сильно загорел.
Вот от загара и запоя,
В крови нарушился пигмент…
А нам насочинял такое
Тот У. Шекспир из графства Кент.
Супруги зажили бедово,
Если не врёт старинный стих,
И первый месяц не медовым,
Скорей сивушным был у них.
Но совершая рейд пиратский,
В Италии захвачен в плен
Роман ГамлЕтов, герцог датский
Известный в мире супермен.
По пьяни утопив невесту,
Он стал по свету колесить
И всех достал, признаюсь честно,
Вопросом: «Пить или не пить?»
Его отец на небо призван
Недавно был, но стыд и срам!
Страдая жаждой, папа-призрак
Являться начал по ночам,
Пугать собою нервных дам
И клянчить жалобно сто грамм.
Пусть вирши древнего поэта
Порой напоминают бред…
Хмельней, … печальней этого сюжета,
Как утверждают, Ира, нет!
При виде викинга Ромео,
Не первую из многих дур,
Хмельную нашу королеву
Сразил безжалостный амур.
Увы, пред чарами Джульетты
Не в силах устоять Роман.
Признаюсь, Ира, по секрету,
Он был того, немного пьян.
Особам царским очумелым
Процесс развода незнаком…
Указ подписан, муж Отелло
Утоплен в бочке с коньяком.
Но мама Ромина, Гертруда,
(Герой труда по части блуда)
Разведав про злодейский акт,
Влюблённых отчитала грубо
За зря испорченный коньяк.
Невестка, утвердиться дабы,
Забыла тоже падежи …
И так сцепились злые бабы,
Что сдуру взялись за ножи.
Ужели пьяная старуха
Имела шансы победить?
Но умирая, бормотухой
Успела сына отравить.
В загнившей Западной Европе
Творились жуткие дела,
Но благо, Ира, в Конотопе
Тебя мамаша родила.
Захоронив чету ГамлЕтов,
Запив с тоски ещё сильней,
Недолго мучилась Джульетта,
Добил её зелёный змей.
В большом подпитии за гробом,
Шатаясь, шёл печальный шут…
Тот самый Йорик, бедный Йорик,
(Нам врали, он позднее помер.)
Так, не давайте людям повод,
Они без вас его найдут.
Средневековые кошмары
Легли в основу многих книг,
А их я прочитал не мало,
Да видно, и запил от них.
Известно из седых преданий,
Что наши лучшие умы
Киряли от избытка знаний,
Ну, прямо, как сегодня мы.
Сюда бы, Ира, ящик пива
И литр «Молдавии букет»,
Я и Гомера, и Шекспира
Дособеру в один сюжет.
Мораль кровавой этой басни
Ни от кого не утаю.
Не допускайте женщин к власти.
Ведь бабы – дуры во хмелю…
Но женщин под шафе, люблю.
P.S.
Скрывать подобное негоже,
Без хмеля, бабы – дуры тоже!
*Самуил Маршак перевёл только сонеты Шекспира. Большинство трагедий также красиво перевёл Борис Пастернак. Классика до сих пор переводят. И это правильно.
Каюсь, автор ради красного словца не пожалел Шекспира Вильяма, Маршака Самуила и …Дюма-отца (позднее), про всех наврал вам аж в три короба. Вышеперечисленные мои коллеги, спиртным сильно не увлекались, как и я. Не судите строго, потомки гениев! Согласитесь, я ваших предков, тем не менее, хорошо пропиарил, и, думаю, вполне заслуженно! Авось, начнёт молодёжь классиков читать и почитать! Самуилу Яковлевичу Маршаку, только недавно установили памятники в Москве и в моём родном Воронеже.
**ЛТП – в советские времена лечебно-трудовой профилакторий, учреждение, где полезным трудом и с большим трудом пытались излечить алкоголиков.
На странице автора имеется эпилог к опусу. Милости прошу в гости.
июнь 1995 года. Камчатка, Елизово.
***
Свидетельство о публикации №124081500261
Дмитрий Стрельников 5 07.09.2024 19:42 Заявить о нарушении