Летние переводы

Поскольку я многие лета перевожу
с десятка, наверное, языков СТИХИ на русский,
То понял что Зимние и ЛЕТНИЕ переводы очень даже Отличаются.
Все-таки летом все вокруг ЗЕЛЕНЕЕ, а зимой - белее.

Также - если перевожу КЛАССИКОВ литературы.
Взять хотя бы Шекспира.

Булочник,а как ПИШЕТ.
Не угнаться!

Гамлет?
Гамлет все же надоел.
Король ЛИР НЕСЧАСТЬЕМ пахнет.
Друг ЕГО дубиной трахнет-
Будешь сразу не у дел.

Женщины?
Коварны очень.
Днем.
Но больше все же ночью.

Дураки -почти слепцы.
Короли -те молодцы!


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →