Э. Дикинсон. Поезд 585
Обрадовав глаз мой,
Замрёт у баков, чтоб поесть;
Затем шагнёт, большой,
Вокруг скопления из гор,
Надменный взгляд метнёт
На хижины окраины;
Потом карьер сожмёт,
Чтоб подогнать бока и влезть,
Всё время жалуясь
Ужасной, воющей строфой;
По склону устремясь,
Заржёт, как Боанергос*;
И точный, как звезда,
Покорный - у конюшни -
Он остановится.
THE RAILWAY TRAIN.
I LIKE to see it lap the miles,
And lick the valleys up,
And stop to feed itself at tanks;
And then, prodigious, step
Around a pile of mountains,
And, supercilious, peer
In shanties by the sides of roads;
And then a quarry pare
To fit its sides, and crawl between,
Complaining all the while
In horrid, hooting stanza;
Then chase itself down hill
And neigh like Boanerges;
Then, punctual as a star,
Stop — docile and omnipotent —
At its own stable door.
---------
* Боанергос, или Воанергес — именование в Новом Завете сыновей Зеведеевых (Иакова и Иоанна), которое евангелист Марк объясняет как означающее «сыны громовы». Иисус Христос называет так обоих апостолов.
Свидетельство о публикации №124080706267