Делмор Шварц. Тяжёлый медведь, идущий со мной
"Существо тела" Уайтхед
Тяжёлый медведь, идущий со мной,
у него на морде так много мёда,
он неуклюж, топчется здесь и там,
главная масса в любом месте,
голодный, жестокий, влюбленный
в конфеты, гнев и сон, сумасшедший
помощник, все треплющий, лазающий
по зданиям, пинающий футбольные
мячи, боксирующий со своим братом
в охваченном ненавистью городе.
Дышащий рядом со мной,
этот тяжёлый зверь, этот тяжёлый
медведь,
спящий со мной, воет во сне,
мечтая о мире сладости, близкой,
как касание воды, воет во сне,
поскольку канат дрожит и показывает
тьму под напыщенным хвастуном,
испуганным, одетый в парадный
костюм, с оттопыренными карманами,
трепещет при мысли о том, что его
трепещущее мясо в конце концов
превратится в ничто.
Этот неизбежный зверь, идущий
со мной,
следующий за мной с моего рождения
в черной утробе,
движется туда же, куда и я,
искажая мои жесты, карикатура,
распухшая тень, глупый клоун,
изображающий
побуждения духа, озадачивает
и оскорбляет своей темнотой,
тайной жизнью живота и костей,
непрозрачной,
слишком близкой, мой личный,
но неизвестный, тянется обнять
самую дорогую мне женщину,
с которой я бы гулял, не будь его
рядом,
грубо её касается, хотя одно слово
могло бы обнажить моё сердце
и прояснить ситуацию,
спотыкается, барахтается и стремится
к тому,
чтобы его накормили, увлекая меня
за собой, в жадной заботе,
где у сотен миллионов , таких,
как он,
повсюду разыгрался аппетит.
The Heavy Bear Who Goes With Me
"the withness of the body" Whitehead
The heavy bear who goes with me,
A manifold honey to smear his face,
Clumsy and lumbering here and there,
The central ton of every place,
The hungry beating brutish one
in love with candy, anger, and sleep,
Crazy factotum, dishevelling all,
Climbs the building, kicks the football,
Boxes his brother in the hate-ridden
city.
Breathing at my side, that heavy
animal,
That heavy bear who sleeps with me,
Howls in his sleep for a world of sugar,
A sweetness intimate as the water's
clasp,
Howls in his sleep because the tight-
rope
Trembles and shows the darkness
beneath.
The strutting show-off is terrified,
Dressed in his dress-suit, bulging his
pants,
Trembles to think that his quivering
meat
Must finally wince to nothing at all.
That inescapable animal walks with
me,
Has followed me since the black
womb held,
Moves where I move, distorting my
gesture,
A caricature, a swollen shadow,
A stupid clown of the spirit's motive,
Perplexed and affronted with his own
darkness,
The secret life of belly and bone,
Oraque, too near, my private, yet
unknown,
Stretches to embrace the very dear
With whom I would without him
near,
Touches her grossly, although a word
Would bare my heart and make me
clear,
Stumbles, flounders, and strives to be
fed
Dragging me with him in his mouthing
care,
Amid the hundred million of his kind,
the scrimmage of appetite
everywhere.
Свидетельство о публикации №124080602358