Наедине с природой

Hermann Allmers

Feldeinsamkeit

 Ich ruhe still im hohen, gr;nen Gras
Und sende lange meinen Blick nach oben,
Von Grillen rings umschwirrt ohn Unterla;,
Von Himmelsbl;ue wundersam umwoben.
Und sch;ne, wei;e Wolken ziehn dahin
Durchs tiefe Blau, wie sch;ne stille Tr;ume;
Mir ist, als ob ich l;ngst gestorben bin,
Und ziehe selig mit durch ewge R;ume.




Мой    перевод


Лежу я неподвижно, изумруд-
-Трава колышется над головою.
Мой взор стремится к небу, где снуют,
Треща, сверчки
и птицы надо мною
Щебечут, а по небу облака
Венком воздушным обнимают вечность
Мне кажется я там, на  небесах
Порхая, улетаю в бесконечность.

18.06.2024


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →