Hermann Allmers Feldeinsamkeit

Ich ruhe still im hohen, gruenen Gras
Und sende lange meinen Blick nach Oben,
Von Grillen Rings umswirrtohn Unterlass,
Vom Himmelsbl;ue wundersam umwoben.
Und sch;ne, weise Wolken ziehen dahin
Durchs  tiefe Blau, wie sch;ne stille Tr;ume;-
Mir ist, als ob ich l;ngst gestorben bin,
Und ziehe selig mit durch ewige R;ume.

Перевод
Герман Аллмерс " Растворение в природе"
Какая нега  средь травы лежать,
И взглядом упираться прямо в небо.
Под стрекотание цикад мечтать,
Укрывшись зеленью, как мягким пледом.
Под облака на небе голубом
Задуматься о бренном этом пире,
И снах-мечтах постичь вдруг мысль о простом -
О вечности - как долгожданном мире!


Рецензии
Очень понравился твой, Ириша, перевод!
Такой красивый и поэтичный!
Очень зримая картина и очень близко к тексту!

Наташа Проказова   02.08.2024 22:50     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →