Ида! Вам удалось создать настроение! Ворон, не нашедший сухой ветки, отсылает к Басё. Мне понравилось "лето в вазе". Особенно последняя строка: "Не налюбуюсь". Она как хорошее вино оставляет долгое и яркое послевкусие.
С искренним уважением, Владимир.
Спасибо, Владимир, что зашли на страничку, написали. Мне кажется, что Вы несколько огорчились моими переводами Сары Тисдейл), и другими. У меня скорее "по мотивам". Карл Сэндберг мне как-то более понятен. С уважением
Ида! Вы не правильно меня поняли. Согласно общепризнанному мнению поэзия не переводима. Не может быть одного идеального перевода. А это означает, что каждый переводчик может переводить согласно своему внутреннему чувству. Ни один отдельный перевод не сможет исчерпать первоисточник и только совокупность разных переводов разных авторов возможно даст его адекватное представление.
Владимир.
Ващ ответ меня оживил!))Благодарю!Кажется. я посмотрела Ваши картины и "Арабскую кофейню" Г. Матисса. Последнего, благодаря Вашим стихам. Если бы не они, думаю не было бы столько открытий для меня!) Ваши картины мне не совсем понятны, так же как стихи Э. Диккинсон. А они прекрасны и своеобразны! С большим уважением
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.