Поэту Ефиму Бершину
лишённый исторической породы ,
обычный человеческий словарь
перевожу на языки Природы .
Я слышу , как скрипит ветвями ель
и вторю ей и заполошно вою ,
как воет обезумевший кобель ,
увидевши луну над головою".
Ефим Бершин .
________________________________________
Хоть сотню лет в краях земных гостИ ,
Пей тишину , играй с ветрами в салки :
Дыханье утра , аромат фиалки -
Нельзя на наш язык перевести .
И "облаков летучую гряду" ,
И скорбную печаль бессонных сосен ,
Паденье снега , царственную осень -
Весь Испишусь...Но не Переведу !
Свидетельство о публикации №124072905819