Ветер принёс издалека - Александр Блок

Стихотворение: Ветер принес издалека  - Александр Блок. Перевод на Бенгальском и Английском языках  - Салам Кхан, апрель, 2021 г.

Poem:

The wind brought from afar
======= Alexander Blok

The wind brought from afar
Hint of songs of coming spring
Somewhere it's light and deep
A part of the sky has opened up.

In this bottomless blue sky,
In the twilight of coming spring
Winter storms wept,
Dreams of the stars were broken.

Timidly, unclearly and deeply
My strings cried.
The wind brought from afar
Sonorous your songs.
--------------------------
January 29, 1901
-*******************************

Ветер принес издалека
======= Александр Блок

Ветер принес издалёка
Песни весенней намек,
Где-то светло и глубоко
Неба открылся клочок.

В этой бездонной лазури,
В сумерках близкой весны
Плакали зимние бури,
Реяли звездные сны.

Робко, темно и глубоко
Плакали струны мои.
Ветер принес издалёка
Звучные песни твои.
--------------------------
29 января 1901 г.


Рецензии
Обычно в феврале, в конце месяца, вдруг южный ветерок принесёт ненароком тихое
веяние близкой весны. И в нежной душе поэта возникнет мелодия первой, нежной
любви! Об этом поведал нам А. Блок в трёх простых строфах своего стиха.
Нежно и просто. Спасибо за отличный перевод! Пусть в вашей душе всегда будет
весна!

Луиза Давлетшина-Галимова   02.12.2024 12:27     Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемая Луиза! Спасибо Вам большое за комментарии. Удачи и творческих успехов Вам. Салам

Салам Кхан   02.12.2024 14:46   Заявить о нарушении