Луи Арагон Кем стал бы в жизни я

Я до тебя всегда был против всех на свете, 
Я тот, кто видел мир лишь чёрным и тупым.
Кем стал бы в жизни я, когда б тебя не встретил.
Пусть стрелки на часах замрут, как миг тот светел.
Кем стал бы в жизни я - лишь сердцем ледяным.
Кем стал бы в жизни я - зародышем слепым.


Вот у окна стою, трясусь как от озноба.
Болтливый старый пёс, потрёпанный нуждой.
А может даже вор, бегущий по сугробам.
Я вижу иногда, что быть со мной могло бы,
Когда б не стала ты навек моей судьбой.
Когда б не повела по жизни за собой.   


Я пыль у ног твоих, должник по жизни твой
Слова моих стихов приходят от тебя.
Дорожным камнем лёг бы я под твоей ногой,
И в плющ бы превратился, чтобы укрыть листвой,
И зеркалом бы стал, чтоб видела себя,
Ты вечно молодой, а я лишь тень твоя.

Приходят от тебя слова моих стихов
И зеркалом бы стал, чтоб видела себя
Как прежде молодой ты отражалась в нём.


Я от тебя узнал, что жизнь так многогранна.
Теперь я вижу мир, таким, как видишь ты.
Уже умею я пить воду из фонтана,
И звёзды называть, сбиваясь постоянно,
И песню подхватить средь уличной толпы,
Я от тебя узнал суть трепетной мечты.


Я от тебя узнал всё о себе, наверно.
И много осознал осенним серым днём.
Узнал, что счастья нет за столиком таверны.
Ты увела меня тогда из этой скверны.
Ведь я совсем не знал, что значит быть вдвоём.
Любовь пришла ко мне тем дивным ноябрём.
 
1956               

Знакомство Луи Арагона и Эльзы Триоле произошло 6 ноября 1928 года.

Aragon, Le Roman inachevé 1956
Titre : Que serais-je sans toi.
Recueil : Le roman inachev; (1956)

J’étais celui qui sait seulement être contre
Celui qui sur le noir parie à tout moment
Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre.
Que cette heure arrêteé au cadran de la montre.
Que serais-je sans toi qu’un coeur au bois dormant.
Que serais-je sans toi que ce balbutiement.

Un bonhomme hagard qui ferme sa fenêtre
Un vieux cabot parlant dans anciennes tournées
L’escamoteur qu’on fait  àson tour disparaître
Je vois parfois celui que je n’eus manqué d’être
Si tu n’étais venue changer ma destinée
Et n’avais relevéle cheval couronné*

Je te dois tout je ne suis rien que ta poussière
Chaque mot de mon chant c’est de toi qu’il venait
Quand ton pied s’y posa je n’étais qu’une pierre
Ma gloire et ma grandeur seront d’être ton lierre
Le fidèle miroir où tu te reconnais
Je ne suis que ton ombre et a menue monnaie.

J’ai tout appris de toi sur les choses humaines.
Et j’ai vu désormais le monde à ta fa;on.
J’ai tout appris de toi comme on boit aux fontaines
Comme on lit dans le ciel les étoiles lointaines.
Comme au passant qui chante, on reprend sa chanson.
J’ai tout appris de toi jusqu’au sens de frisson.

J’ai tout appris de toi pour ce qui me concerne.
Qu’il fait jour à midi, qu’un ciel peut être bleu
Que le bonheur n’est pas un quinquet** de taverne.
Tu m’as pris par la main, dans cet enfer moderne
Où l’homme ne sait plus ce que c’est qu’être deux.
Tu m’as pris par la main comme un amant heureux.


* cheval couronné : cheval qui est tombé et qui s’est blessé au genou
** quinquet: ancienne lampe à huile
«Prose du bonheur et d’Elsa» —








      






               


Рецензии
Спасибо за блестящий перевод, Нина!
Да, это настоящая любовь к женщине!
И всё же... и всё же Эльза очень любила Маяка)
"Только он дал мне познать всю полноту любви. Физической — тоже»

Даниил Захаров   12.10.2024 23:47     Заявить о нарушении
Любила и безропотно отдала сестре. А перед тем, как она пришла и села за столик Арагона, поставила себе задачу найти самого талантливого поэта и взять его в свои руки:) То-есть, выбирала рассудочно. Маяк, как Вы говорите,научил её, чем может закончиться "полнота любви". А может быть одним из аспектов её выбора, было предположение, что от физической близости с ним, она застрахована:)
Доработаю ещё одно его стихотворение и выложу.
Доброе утро, Даня:)

Нина Самогова   13.10.2024 10:11   Заявить о нарушении
У Эльзы были невероятно красивые глаза и очень многие талантливые мужчины посвятили свои произведения именно им)
Думаю, что Вы сделаете перевод Арагона о её глазах)

Даниил Захаров   13.10.2024 14:55   Заявить о нарушении
Отличного дня, цветочная Фея и вдохновения!!!

Даниил Захаров   13.10.2024 14:56   Заявить о нарушении
Вы всё правильно поняли, Даня:) Именно этот перевод я и сделала:))) Но, когда выложу его не знаю, времени нет, а меня многое не устраивает в совпадении ритма и смысла. Рада была пообщаться с Вами:)

Нина Самогова   14.10.2024 10:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.