О полумерах Из несказанного
Из несказанного Веничкой Ерофеевым
Несказаницы.Что это? http://www.stihi.ru/2017/04/20/9716
***
половинчатое решение,
полумера,
паллиатив:
Мужской род КНИЖНОЕ
Лекарство или вообще средство, дающее лишь временное облегчение; полумера.
Translate паллиатив to
English
noun
1. palliative
2. makeshift
***
Тут без поллитра не разберешься
не разберешься"? Ведь водка затуманивает рассудок.
Откуда пошло выражение "Без пол литра - не разберешься"? Ведь водка затуманивает рассудок. ... РАЗ водка затуманивает рассудок, ТО НАРОД НАДЕЕТСЯ ЗАКЛЮЧИТЬ ...
Выражение''Тут без сто грамм не разобраться"-это для ...
В чём без поллитры не разобраться? - Ответы Mail.ru
Без пол-литры (пол-литра) не не разобраться ...
Словари и энциклопедии на Академике
https://dic.academic.ru › proverbs
·
ПОЛЛИТРА (ПОЛ-ЛИТРА) — Доить поллитру. Жарг. мол. Шутл. Пить водку. Щуплов, 61. Без пол литры (пол литра) не не разобраться (не разберёшься). Прост. Шутл. О ...
без бутылки не разобраться
Семантические свойства ; Значение · разг., шутл. о какой-либо ситуации или проблеме, которую непросто понять
Без пол литра тут не разберёшься! - le_milady - LiveJournal
Без пол-литра не разберёшься!
Без пол-литра поллитровки с приставкой «пол» не ...
Лингвисты утверждают, что запомнить это исключение легко при помощи фразы: Без пол-литра поллитровки с приставкой «пол» не разберешься»! Другие ...
Вопрос о слове "поллитра" - Русский язык - Stack Exchange
Без пол-литра не разберешься (шутл.) Получается, что здесь при образовании просторечного слова "поллитра" женского рода (И.п., 1-е скл ...
что вы думаете о существовании такого слова (поллитра, ...
«О чем игра? Тут, на самом деле, без пол литра не ...
Тут, на самом деле, без пол литра не разберешься!»
Буквальное понимание и фразеологизмы
Насчёт выражения "без поллитра не разберёшься". Я очень часто его использую, хотя совсем не склонна хлестать водку литрами, и уж тем более ...
«Это метал, ёпт, тут без пол-литра не разберешься!» ...
***
polovinchatye resheniya
Перевод "половинчатые решения" на английский
partial solutions
В прошлом результатом усилий по урегулированию этой проблемы были лишь половинчатые решения.
In the past, efforts to address the issue had resulted in only partial solutions.
Половинчатые решения не работают.
Partial solutions are not working.
Но это все были половинчатые решения.
They were all half measure solutions.
Кризис достиг такого уровня, когда уже не остается времени на общие заявления и половинчатые решения.
The crisis has reached a point where there is no more room for general statements and palliative solutions.
Учитывая огромный ущерб, к которому может привести единственная кибер-атака, половинчатые решения здесь неуместны.
Given the enormous damage that can be caused by even a single cyber attack, ad hoc responses will not do.
Рекорды тьмы содержат все половинчатые решения и действия, потому на пути огненном нужно помнить о следствиях половинчатости.
The records of darkness contain all half-way decisions and actions; therefore, on the fiery path one should remember the consequences of half-wayness.
«Время, когда можно было принимать половинчатые решения по урегулированию конфликта, на мой взгляд, упущено.
The time when you could adopt half-hearted solutions to resolve the conflict, in my opinion, has been lost.
К сожалению, в силу очевидных причин Совет до сих пор так и не смог предпринять какие-либо серьезные практические меры или попытаться выполнить свои собственные скромные и половинчатые решения.
Regrettably, the Council has thus far failed, for obvious reasons, to take any serious and tangible action, or even to attempt to implement its own modest and limited decisions.
В Европе лидеры порхают с саммита на саммит, принимают половинчатые решения по преодолению долгового кризиса и пытаются спасти валютный союз в составе 17 стран-членов.
In Europe, leaders lurch from summit to summit, making partial decisions on fixing a debt crisis and trying to save the 17-member monetary union.
В лучшем случае он может отважиться на какие-то половинчатые решения, которые только загоняют болезнь вглубь, а поэтому постоянно изворачивается, занимается демагогией и обманом как народа, так и своих истинных хозяев.
At best it can make some half-hearted decisions which merely drive the disease inside, which makes them constantly resort to ploys, engage in demagogy and cheat both the people and their true masters.
Считая это нашей целью, полумеры, призванные умиротворить пациента, половинчатые решения и косметические меры с целью отвлечения критиков будут недостаточны.
With this as our purpose, placebos to pacify the patient, or tinkering and trifles to distract the critics will not suffice.
В мае этого года, выступая в Совете, в конце своего заявления я подчеркнул, что половинчатые решения не являются ни позитивными, ни жизнеспособными, и добавил, что
Last May, I closed my statement by emphasizing that piecemeal solutions are neither positive nor viable, and I added that
Для Венесуэлы источником серьезной обеспокоенности являются наши попытки принимать половинчатые решения или прибегать к стереотипам, когда речь идет о причинах этой проблемы, что в конечном итоге ведет к искажению ее характера и масштабов, в том числе возможных мер по смягчению ее реальных последствий.
To Venezuela, it is a source of concern that we are trying to promote partial solutions or stereotypes on the causes of the problem, which end up distorting its nature and scope, including possible measures to mitigate its real effects.
Нам не нужны половинчатые решения.
We don't want half-measures.
Поделиться "Половинчатые решения"
"Making Split Second Decisions"
***
halbe Sachen machen
***
nichts halbes und nichts ganzes
Свидетельство о публикации №124071504565