Интернационал The International

Интернационал
Музыка: Пьер Дегейтер

1.
Rise up, the people cursed and branded
Rise up, the hungries and all slaves!
Our mind is seething of the anger
It wants to lead us to the battle .
The world of violence must  be ruined
quite to its base. And after fights
We’ll build a new world of the truth and
the outsiders will get rights.

Chorus:
This will be our final
and decisive combat task.
If all peoples once unite, then
The mankind will get chance.

2.
There’s no one who’ll give us rescue,
Don’t wait a hero, nor a god.
We’ll get  the freedom from oppression
With our own tight-knit force.
If you are skillful having hope
to win back things that must be yours,
melt ore and forge the strong sharp weapons
while metal is docile and hot.

Chorus:
This will be our final
and decisive combat task.
If all peoples once unite, then
The mankind will get chance.

6.
Just we, the people of the worldwide
great army of the working class
have rights to own lands and ventures
but never spongers of some kinds.
And if a thunder strikes with lightning
above the torturers pack one day,
for us the Sun will still be shining,
from heavens sending its bright rays.

Chorus:
This will be our final
and decisive combat task.
If all peoples once unite, then
The mankind will get chance.

Русский текст.
Музыка: Пьер Дегейтер
Слова: Аркадий Яковлевич Коц

I.
Вставай проклятьем заклейменный,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш мы новый мир построим,
Кто был никем тот станет всем!

Припев:
Это будет последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

II
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро,-
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!

Припев:
Это будет последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской

VI
Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда!
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты - никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей,
Для нас всё также солнце станет
Сиять огнём своих лучей.

Припев:
Это будет последний
И решительный бой.
С Интернационалом
Воспрянет род людской!


Рецензии
Если внимательно присмотреться к французскому оригиналу Эжена Потье, то станет ясно, что в первой строфе нет ни "мира насилья", ни слова "разрушим" - у французского поэта сказано: "Из прошлого сделаем чистый лист". Поэтому Николай Максимович Минский (настоящая фамилия - Виленкин) перевёл точнее: "Сотрём всё прошлое бесследно". А в припеве не будущее, а настоящее имя: "Это последняя схватка", и в следующем стихе перекрёстная рифма: "demain" - "humain". Поэтому первое двустишие припева я перевёл так:
"Этой схваткой последней
Завтра кончится бой".

Кирилл Грибанов   29.07.2025 19:22     Заявить о нарушении
Я перевела на английский язык наш текст "Интернационала" - меня об этом кое-кто попросил. Возможно, было бы интересно для меня теперь попробовать сделать перевод с французского оригинала на русский язык? Хм... Надо будет глянуть, что там было у Эжена Потье...

Ирина Седова 3   29.07.2025 22:44   Заявить о нарушении
Наградил Вас добавлением в читатели. Жду рецензий на упомянутые мной переводы песен.

Кирилл Грибанов   30.07.2025 14:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.