Plague of Butterflies Evael 10 00

Эваэль

Перевод Swallow the Sun "Plague of Butterflies: Evael 10:00"

Выражаю огромную благодарность Лене Егоровой за помощь в переводе и редактировании трилогии.

1. Дак 4 АбАб

НОчи дыхание воздух морозный
В тихий, безропотный лес принесло.
В доме окутанном теменью грозной
Пламя свечное в окошках зажглось.

Сон, Эваэль, этот явью казался:
Гибель очистит земную юдоль.
Освободи же меня, я заждался...
Быть мне свободным с тобою позволь.

Ты в одиночестве больше увязни,
Путь ей укажешь к могиле своей.
Бродит она в слабом свете с боязнью:
Пламя утратить надежды твоей...

Зори вечерние ты упускаешь.
Как не надейся - но их не вернёшь.
Жизнь неизбывной теням оставляешь.
Нужно проснуться, как ты не поймёшь?

"Шорох за дверью, деревьев шептанье -
Что-то встревожило тягостный сон.
Глаз не открыв, ощутил я сиянье:
В доме кружился бабочек сонм.

Яростно сердце в груди моей билось
В полночь я вышел с надеждой молясь.
В стужу и тьму дверь легко отворилась"
Дунула вьюга на старого злясь.

Пала в объятья ко мне измождённой.
Слезы искрились, когда ты легла
Спать на постель под свечою зажённой.
Взор твой застлала холодная мгла.

И прошептали дрожащие губы:
"Как в западне непрестанно брела -
Лес и деревья казалось загубят...
Гибель и бабочек я привела"

Кончено всё. Засыпай, Дорогая.
Зло позади. Дай же сердцу покой...

Нас темнота прочь уносит ночная
В сны от страданий забытой мечтой...
В полночь уйдём за собой оставляя
Бабочек только в избушке пустой.

2. Хор 5 АбАб

В тихий лес дыханье тёмной ночи
Жуткий холод с ветром принесло.
Я зажёг свечу. И пламень прочил
Сон тревожный, осветя стекло.

"Явью сновидения казались.
Эваэль, для нас одних с тобой
Эти земли мором очищались.
Вызволи меня!" - прошу с мольбой.

В одиночестве сильней увязни -
Путь к своей могиле укажи!
Бродит в сумерках она с боязнью
Дать морозу пламень затушить.

Упускаешь зори каждый вечер.
Никогда их, помни, не вернёшь!
Одинокий час у тЕней вечен.
Просыпайся! Как ты не поймёшь!

Шум за дверью - гул тревожный леса
Сон тяжёлый от меня прогнал.
Яркий свет коснулся занавесок.
Отворяя дверь я побежал...

И она упала измождённой
Мне на руки. Я уже рыдал.
Взор её печальный, обречённый
Холод одиночества сковал.

Задрожав, её шептали губы:
"Как в плену я полесу брела.
И, казалось, он меня загубит.
Я сюда погибель привела..."

Тише, не тревожься, Дорогая
Засыпай и сердцу дай покой.

Темнота нас унесёт ночная.
В царство снов уйдём вдвоём с тобой
В полночь, в доме этом оставляя
Только бабочек горящих рой...


Рецензии