Адольф Штерн. Вечерний звон благоговейно

Вечерний звон благоговейно

дарит покой сердцам,
а золотой закат за Рейном-
свет божьего лица

глазам...
по ком вы слёзы льёте,
что бьёшься до крови
так,
словно грусть-тоска на взлёте
и не было любви?

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
илл.от нейросети, прим.



Die Abendglocken toenen am Rhein,
Der wonnige, sonnige, goldne Schein,
Der in den Wellen verschieden,
Ersteht im Herzen als Frieden!

Die Tale liegen duftig umblaut,
Was pochst du Herz so laut noch, so laut,
Als ob ein Sehnen dir bliebe -
Was waehnst du und traeumst du von Liebe?

Adolf Stern
(1835-1907)


Рецензии