Совершенно откровенно 98

Принятие и продвижение облегчённой версии христианства было абсолютно правильным и логичным - для того времени, учитывая существовавшие реалии: уровень развития общества и уровень сознания большинства его членов.

Основной парадигмой этой облегчённой версии было подавление в человеке звериного начала – настолько, насколько это было возможно.

И все акценты Нового Завета были расставлены определённым образом – опять же, исходя из ситуации, сложившейся в конкретном временном отрезке. Если  кратко сформулировать, то эти акценты будут звучать следующим образом.

Вот Сын Божий, который пострадал за ваши грехи, поскольку - очень любит вас всех, в принципе, любых. Но если вы будете вести себя ещё лучше, или хотя бы – стремится, то это будет учитываться и вознаграждаться – возможно, и в этой, временной жизни, но, самое главное – в следующей, вечной.

Главное – веруйте в Него и постоянно кайтесь в своих грехах. И тогда Он может взять в Царство Божие даже тех, кто не слишком преуспеет в своём прижизненном исправлении, ведь Он простил и взял в Своё Царство даже разбойника, который покаялся, можно сказать, перед самым своим последним выдохом.

Для того времени – самая подходящая формула, практически - идеальная. Тем более, что Новый Завет могли самостоятельно прочитать немногие, а уж иметь его в личном пользовании – единицы. Ведь рукописная книга стоила, как поместье.

Но проходили века, книги становились всё дешевле, благодаря развитию книгопечатания, а грамотных людей – становилось всё больше и больше. Стали издаваться не только литературные произведения, но и учебники,  философские трактаты, исследования, мемуары…

Однако, абсолютно не случайно, что до недавнего времени Евангелие, фактически, было запрещено читать самостоятельно: в частности, в России, это была, прежде всего, богослужебная Книга.

Но православные богослужения велись на старославянском, который каждое новое поколение понимало всё меньше и меньше. А в странах, граждане которых исповедовали католичество – вообще, на латыни, на мёртвом языке, поскольку, последний человек, для которого он был разговорным в обычной жизни, умер примерно полторы тысячи лет назад. 

Для самостоятельного изучения в России предназначалась совсем другая литература – Псалтирь и жития святых. И только в 1823 году был издан Новый Завет на русском, на обычном русском языке того времени тиражом 25 тысяч экземпляров на 50 миллионов населения. Очевидно, что позволить себе иметь такую книгу могли исключительно представители привилегированных сословий.

А полная версия Библии, ориентированная на индивидуальное, или – на домашнее прочтение, появилась ещё позже, в 1876 году. Однако, сделано это было во многом для того, чтобы противостоять влиянию очень активного и разнообразного сектантства.

Но чтение Библии, особенно, публичное, без участия православного священника - не только не поощрялось, но и было потенциально наказуемо. Лев Толстой в романе «Воскресение» обозначает такой эпизод, в котором объясняется, из чего следуют ответные действия на столь безобидное и даже, вроде бы, весьма полезное мероприятие.

Своевольное толкование Священных Текстов – вот в чём заключалась причина такой реакции властей. И эти опасения были абсолютно обоснованы, поскольку, стали выдвигаться версии - в том числе, и самим Львов Толстым, что Евангелие - исказили, изменили, переписали, или неправильно истолковали.

И только новые толкователи точно знают, как надо, как правильно, и даже - как было изначально. И очень многие всерьёз считали и считают, что если устранить все накопившиеся за два тысячелетия текстовые и смыловые "ошибки" Евангелия, то всё пойдёт, как по маслу, все обретут счастье и, автоматически, возрадуются.

Но на самом деле, настоящая проблема заключалась и заключается в том, что уровень развития общества и уровень сознания большинства его членов претерпел естественные и существенные изменения. Однако расставленные когда-то акценты Нового Завета оставались абсолютно неизменными.


Рецензии