Сумерки
Слышны напевы соловьёв;
Тот час, когда из уст влюблённых
Исходит шёпот нежных слов;
Свист ветерка и плеск прибоя
Ласкают чуткий слух собою.
Блестят росинки на цветках,
Смуглей оттенок на листках,
Синеют пуще волны вод,
И звёзды водят хоровод,
И в небе, что всецело мглисто,
Так мягко мрачно, мрачно чисто, –
Сменившее закат дневной, –
Что сумрак тает под луной.
Лорд Байрон
Twilight
It is the hour when from the boughs
The nightingale's high note is heard;
It is the hour when lovers' vows
Seem sweet in every whisperd word;
And gentle winds and waters near
Make music to the lovely ear.
Each flower the dews have lightly wet,
And in the sky the stars are met,
And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue,
And in the heaven that clear obscure,
So softly dark, and darkly pure,
Which follows the decline of day,
As twilight melts beneath the moon away.
Lord Byron
Свидетельство о публикации №124070301456