Висенте Алейсандре. Август
Висенте Алейсандре (1898-1984), Испания
АВГУСТ
Рождённая ночь загустела.
Морские ветра подутихли.
И звёзды, сгустившись, сияют,
как знаки любви и надежды.
Светила в ночи, словно искры,
тебя во Вселенной венчают.
Насыщены чувствами ночи.
Что ищешь ты? Эти пейзажи –
они изумительно грубы
в твоём одиночестве, август.
Ты тело своё созидаешь
из чёрных субстанций без формы,
которые бьются под ветром,
спасаясь от веры и света.
Ты жизнь свою здесь утверждаешь
в ночи, переполненной тайной.
Увы, август мой молчаливый,
секрет тайны прост: мир – ослепший.
И хоть закричись этой ночью,
вовсю ты стремишься свободе –
свободе в безбрежных границах
движений, и мыслей, и взоров, -
совместно мы здесь обитаем.
Я вижу тебя напряжённым
без дряблых дурацких полотен,
без чувств либеральных сопливых,
без стойких высоких стремлений.
Ты лепишь мучительно форму,
счастливую – без состраданья,
вовсю убивающей душу –
и чёрная кровь бьёт фонтаном…
(перевод с испанского, 2024 г.)
(Оригинал перевода в первой рецензии)
Свидетельство о публикации №124070206304
.
лос либератес сентидос! тут необычный порядок слов.чувства свободны.
Зачем вы так с исходником? И кровь не чёрная,.не фонтаном. Очень хороший исходник
Терджиман Кырымлы Третий 18.05.2026 20:02 Заявить о нарушении