Лирика ГДР. Бутылка коньяка. Прощание

       Вольфганг Трампе

Перевела с немецкого языка
на русский язык Галина Поротикова

Бутылка коньяка
стоит на полке.
Брат, ты
ушёл.

Ты сотворил
руками  ветер,
явил как отзвук
в комнате.

Ты покидаешь
нас?

В воздушном судне,
что несёт чрез
океан,
царит лишь
холод.

На взлётных полосах
и Боингов, и Каравелл
так скользко.

Имел бы я верёвку,
связал,
перетянул тебя домой
через моря,
будь в водорослях,
в рыбах.

С немецкого


       Wolfgang Trampe

Abschied

Die Kognakflasche
steht auf dem Regal,
du bist gegangen,
Bruder.

Hast Wind gemacht
mit langen Armen,
hast einen Ton
in den Raum gestellt.

Verlaesst
du uns?

In den Flugzeugen,
die dich ueber die Wektmeere
tragen,
herrschen zu niedrige
Temperaturen fuer dich.

Die Landepisten
der Boeing und Caravelle
sind glatt.

Haett ich ein Seil,
ich wuerde dich binden
und durch den Ozean ziehen,
so dass du ankommst,
beladen mit Tang
und Fischen.

 


Рецензии