The Rake limerick rake - перевод песни на русский
В 1939 году записана Колмом О'Лохлином. Но мой перевод сделан по песне The Irish Rovers, текст которой слегка отличается от оригинала.
Такой вот бродяга-повеса.
Я юный повеса из графства Тирон,
Признает в Страбане любой меня дом,
Частенько гуляю я там за столом
И с Китти, и с Джини, и с Мэри.
Отец мой ругает, что лодырь и плут,
Что виски и женщины – весь мой досуг,
Но если красавицы манят и ждут,
То с ними я счастлив вовеки.
Напьюсь, когда жажда, поем, когда худ,
Увижу красотку –
Домой провожу,
И буду таким я, пока не помру,
Такой вот бродяга-повеса.
Когда я на ярмарке буду гулять,
Красавиц попробую вместе собрать,
И скрипку достану, чтоб петь и играть,
А после – вперед на попойку.
Вот Пэги и Джейн с берегов у Лох-Нэй,
Вот Молли и Кэт с Донегольский путей…
Милашка из Кутстауна, кружимся с ней,
Летают и бьются набойки.
Напьюсь, когда жажда, поем, когда худ,
Увижу красотку –
Домой провожу,
И буду таким я, пока не помру,
Такой вот бродяга-повеса.
Богатство противно, за ним не пойду.
Богач свой кошель пусть утопит в пруду.
Последние деньги без задней пропью,
Чтоб бился каблук в быстром танце.
А скряга все копит, все копит и ждет,
Как пес охраняет он груды банкнот,
Однажды, как все, он в могилу сойдет,
Но в гроб не кладут ассигнаций.
Напьюсь, когда жажда, поем, когда худ,
Увижу красотку –
Домой провожу,
И буду таким я, пока не помру,
Такой вот бродяга-повеса.
Зовут меня дурнем, а кто – мудрецом,
За то, что я женщин люблю и винцо,
Но тысячу жен имел царь Соломон,
И был притом мудрый и славный.
И я всех красоток вокруг соберу,
Женюсь на всех сразу, домой приведу;
Богач копит деньги, а мы – детвору,
Которая век будет храброй.
Напьюсь, когда жажда, поем, когда худ,
Увижу красотку –
Домой провожу,
И буду таким я, пока не помру,
Такой вот бродяга-повеса.
Свидетельство о публикации №124063005438