Star of the County Down - перевод на русский язык

Небольшая справка о самой балладе. Она написана под старую шотландскую мелодию, что использовалась также и в других произведениях. Слова принадлежат Каталу Макгарви (1866-1927), ирландскому поэту, режиссеру, сценаристу, который в свое время даже принимал участие в пасхальном восстании 1916 года.

Жемчужина графства Даун

У Бэнбирджа, что в графстве Даун, на летней на заре
Мне раз красотка встретилась и улыбнулась мне,
И уплыла, но как мила – от ступней до каштановых кос.
Обернулся вслед – что за дивный эльф? – задавал я себе вопрос.

От Бантри Бэй и до Дерри Куэй,
От Голуэй до Дублина; –
Не видал в пути я милей фемин,
Чем красавица графства Даун.

Как же хороша! А моя душа будто чувствует – заболел...
Кто она, узнал у прохожего, тот причудливо посмотрел:
«Не жена она, но жемчужина короны ирландских земель!
Это Рози Маккан с побережья Банн, что украсила наш удел».

От Бантри Бэй и до Дерри Куэй,
От Голуэй до Дублина; –
Не видал в пути я милей фемин,
Чем красавица графства Даун.

Вспоминаю я очи карие и улыбку – весенний цвет.
И поет краса чудным голосом об Ирландии нашей куплет.
Лунгасад гремел, ну а я хмелел, а она танцевала с другим;
Как же я страдал и себя пугал, что судьбу было упустил.

От Бантри Бэй и до Дерри Куэй,
От Голуэй до Дублина; –
Не видал в пути я милей фемин,
Чем красавица графства Даун.

Скоро ярмарка, будет Рози там, в самом лучшем костюме пойду,
Туфли новые, да шевровые, в скором танце ее поведу.
И ни отдыхать, ни табак вдыхать – коли плуг от земли не устал;
Будет дома ждать, ужин накрывать мне жемчужина графства Даун.

От Бантри Бэй и до Дерри Куэй,
От Голуэй до Дублина; –
Не видал в пути я милей фемин,
Чем красавица графства Даун.


Рецензии