Перевод Bokura no senjou

Оригинал: Minori Suzuki (Freyja Wion) - Bokura no senjou (Macross Delta)

Я буду ждать - заметишь в небе ты когда-нибудь сигнал.
И голос мой услышишь, пусть со временем начнёт он дрожать.
Поймёшь тогда - пришёл черёд взлетать, на части душу рвать.
Воспоминания истлели и из них соткал два крыла.

Помнишь как приятен был тот разговор?
И весь день смеялись мы вдвоём с тобой.
Прошу - держись и будь собой, пока мы всё не вернём!

Скорей прорвись ко мне,
Почувствуй же зов на сердца дне.
Знаю, ты где-то есть,
Страсть не меркнет в темноте.
На поле боя даже жизнь засияет поярче огней!

Убей меня!
Плевать - гнить буду до самого конца!
И наш мир нечто ждал, -
Раскалилась вся земля.
Но продолжаю к чуду взывать, пускай закрыты небеса.

Вокруг теперь так много чувств летает, путая меня.
И с каждым днём теряю я всё больше истинную себя.
Вновь под огнём тревог не жалуюсь - сложилась так судьба.
Осознаю, что силу обрету, призная, что я слаба.

Колесо Фортуны выбрало меня,
И оно избрало позже и тебя.
Ну, а иначе этих чувств могли вовек не узнать!

Так путы разорви!
Мы тёмную правдой пленены!
Прочь беги!
Конец жизни пока не ощутишь!
Пусть в этом нету смысла -
Чувства свои ты принять поспеши!

Все обруби здесь концы,
Млечный путь возродить сумеем мы.
Если б лишь, если б лишь
Ты со мною рядом был.
Отныне свет им не победить, грядущего не изменить!

Скорей прорвись ко мне,
Почувствуй же зов на сердца дне.
Знаю, ты где-то есть,
Страсть не меркнет в темноте.
На поле боя даже жизнь засияет поярче огней!

Убей меня!
Плевать - гнить буду до самого конца!
И наш мир нечто ждал, -
Раскалилась вся земля.
Но продолжаю к чуду взывать, пускай закрыты небеса.


Рецензии