Лирика ГДР. Бурей бей со мной одной

       Вольфганг Тильгнер

Перевела с немецкого языка
на русский язык Галина Поротикова

Весь что парус ничего,
вольной птицею лети,
притекай как ручеёк:
мы река, и мы близки.

Телу будь родной волной,
над волной что ветер взвей,
бурей бей: со мной одной,
вестницей моих морей.

С немецкого


       Wolfgang Tilgner

Von der Liebe ein Lied

Wieg dich wie ein Segel leicht,
flieg als Vogel unerreicht,
rinn als Sand durch meine Hand:
bin doch nah und nahverwandt.

Reit als Welle meinen Leib,
gleit als Wind, im Winde bleib,
schlag wie Wetter auf mich her:
trag dich doch, ich bin das Meer.

 


Рецензии