Уильям Шекспир - Сонет 29

Сонет 29

Когда, людьми отвергнут и судьбой,
Рыдаю о планиде, одинок,
И тщетно к небесам глухим с мольбой
Взываю, злостный проклиная рок,
Тогда хочу подобным стать тому,
Кто блещет красотой своей вокруг,
Благодаря таланту и уму
Друзей приумножает и подруг;
Однако же, себя почти презрев,
Вдруг вспомню о тебе, и вот душа
Свой гимн, как жаворонок на заре,
Поёт, в небесные врата спеша.
   Твою любовь купить бы не смогли
   За все богатства мира короли.


Sonnet 29

When in disgrace with fortune and men's eyes
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself, and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man's art, and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts my self almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
   For thy sweet love remembered such wealth brings
   That then I scorn to change my state with kings.


Рецензии