Как ветер обнимает на заре,
Все шестерёнки в нашей голове,
Зашевелились взад-вперёд,
Объединяя небосвод.
И ходики в часах пошли,
Мы отправляем корабли.
Туда, навстречу новым землям,
В глубины бессознательных путей.
Какими были бы планеты,
В этом движении страстей?
Какие сути и раскаты знаний,
Постигнет механизмов край?
На каждый мой вопрос - не отвечай.
Закрой глаза, отдавшись ветру
И время нас не подведёт.
В конце концов часы застынут,
Любовь же точно не умрёт.
Спасибо за отзыв! Название, это строчка из произведения Уильяма Фолкнера "Шум и Ярость". Стихотворение писалось под ностальгическое перечитывание романа.
По-английски не очень, но фразу поняла :)
Настроение сегодня как раз wreck, как и всё остальное :')
Здравствуй, Дарья:) Хорошая книга:) упоминал как-то даже его в стишках)) а один даже перекликается со второй частью. А другой - чудесным образом перекликнулся с первой частью ещё до прочтения. И героине на др я подарил его в оригинале в этом году)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.