Скорбь на берегу реки. Ду Фу

Ду Фу «Скорбь на берегу реки»

Шаолинский старик, я сглотну подступившие слёзы —
Вновь, крадучись, весна добралась до излучин Цюйцзяна.
Но в прибрежном дворце все врата заперты на засовы,
Для кого же теперь зеленеют деревья и травы?
Помню, прежде вносил караул пятицветное знамя
В Южный сад, преисполненный жизни и радостных красок.
В паланкине роскошном ей, первой красе Чжаояна,
Высочайше дозволено было служить государю.
Впереди тетиву натянула придворная дама,
Закусил удила золочёные конь её белый,
В небеса улетела стрела, скрывшись за облаками,
И под смех восхищённый упали две птицы на землю.
Где теперь та улыбка прелестная, ясные очи?
Окровавленный дух её к жизни уже не вернётся,
Неприступен Цзяньгэ, воды Вэй на восток утекают,
Нет вестей ни о той, что ушла, ни о том, кто остался.
Коли в жизни есть чувства, то горький конец неизбежен,
Лишь теченье реки и цветенье древес будет вечным!
К ночи город окутало пылью от вражьих набегов,
Я на юге живу, но иду почему-то на север.


Рецензии