Введу тебя в сады, где яблоки и вина...

...попробовал рифмованно и вольно переложить фрагмент Песни Песней:
***
— Введу тебя в сады, где яблоки и вина,
где мы, как свет, чисты, из равных половинок.
Огонь невинных слёз, мёд уст обетованных
в благоуханье роз, нежней даров Ливана.

Таких любезных ласк, сестра моей печали,
ни Смирна ни Дамаск в любовных снах не знали.

Зачем твой заперт сад, томятся без услады
и губы, как гранат и кисти винограда?
Не мне ли суждена для сладости и пира?
Открой мне, как жена, с перстов роняя миро.

— Я дом свой отперла. За вечность миг считала.
Любимого ждала. Души во мне не стало.
Распахнуты врата. И белоснежно ложе.
Но где же ты? Когда моей коснёшься кожи?

Печатью бы посметь на сердце лечь нагое,
ибо крепка, как смерть, любовь, люта, как горе.
Корабль без якорей она в безбрежной шири.
Но волны всех морей её не потушили.

Приди. Я жар души отдам с нездешней силой.
...Навеки положи меня на сердце, милый.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →