Мастер пера

Литературный перевод стихотворения таджикского поэта Хасана Холова


Державу ты вознёс, став мастером пера.
Зажегся вне времён, явив свет русский миру.
О, Пушкин, что в народ ушёл ещё вчера,
Оставив маяком сияющую лиру.


Рецензии
Сей пламенный маяк доныне светит людям,
Поэт, твои слова - бальзам на душу людям.

Олег Малышенко   19.06.2024 17:29     Заявить о нарушении
Да, здесь я даже и не попытался сохранить структуру, а перевёл исходя из посыла, ещё и изменив ритмику. Хотя с точки зрения классического перевода, наверное, правильнее было бы выразить в двух двустишиях. Впрочем, теории его я никогда не изучал и лишь предполагаю. Надеюсь, что мне будет простительна эта вольность. А бейтов будет ещё предостаточно, чтобы на них отточить мастерство. Очередная порция уже ожидает перевода.

Царёв Виктор   21.06.2024 09:36   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →