Да, здесь я даже и не попытался сохранить структуру, а перевёл исходя из посыла, ещё и изменив ритмику. Хотя с точки зрения классического перевода, наверное, правильнее было бы выразить в двух двустишиях. Впрочем, теории его я никогда не изучал и лишь предполагаю. Надеюсь, что мне будет простительна эта вольность. А бейтов будет ещё предостаточно, чтобы на них отточить мастерство. Очередная порция уже ожидает перевода.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.