Йозеф фон Эйхендорф. Рань

Рань

В туманной мгле– зарнице нет,
в седом что лунь тумане
в глубоком сне весь белый свет–
заря когда ли встанет.

Земле и небу через сон
крылатую замету
в зените жаворонка звон
зарю нагрезил свету.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Fruehe

Im Osten graut's, der Nebel faellt,
Wer weiss, wie bald sich's ruehret!
Doch schwer im Schlaf noch ruht die Welt,
Von allem nichts verspueret.

Nur eine frurhe Lerche steigt,
Es hat ihr was getraeumet
Vom Lichte, wenn noch alles schweigt,
Das kaum die Hoehen saeumet.

Josef von Eichendorff


Рецензии