Farewell and adieu. Как это пели бы пираты

Это вообще не перевод, а вполне самостоятельная стилизация под пиратскую песню.
Давно хотелось использовать мелодию песни "Spanish Ladies", написанной в 1796 году британскими моряками.Но текст оригинала показался мне слегка пресным (Извините !)

Прощайте, красотки,
 юны и прелестны,
прощайте пивные
 и теплый клозет,
мы завтра уходим,
 куда – неизвестно,
но точно известно –
 красоток там нет.
Я очень надеюсь,
 что скоро вернемся,
и с вами устроим
 веселый разврат,
коль в дальних морях
 на чертей не нарвемся,
а если нарвемся –
 отправимся в Ад.

Как щепку подхватят
 морские течения
наш старый  корабль.
 Рулевой, не зевай,
и даже не спрашивай
 пункт назначенья –
кэп знает, должно быть,
 а ты не встревай,
На этой неверной
 и зыбкой дороге,
просолимся мы –
 точно в бочке треска,
хранят королей
 сухопутные боги
и только Фортуна
 хранит моряка.

Удачу спугнешь –
 не спасет и отвага
от рифов, акул
 и гигантской волны,
от нашего,черного
 с черепом, флага,
и наших клинков,
 что как смерть холодны
От белой горячки
 и пляски на рее,
от мертвого штиля
 и спрятанных скал.
И ломаной я
 не поставлю гинеи
за тех, кто Фортуну
 свою прозевал.

Мы завтра уходим,
 куда – неизвестно,
едва над причалом
 забрезжит рассвет
Прощайте, красотки,
 юны и прелестны,
Прощайте пивные
 и теплый клозет !
И если мы в гавань
 вернемся с добычей,
В пути королевский
 не встретив фрегат,
Мы с честью исполним
 старинный обычай
И с вами устроим
 веселый разврат.

Йо-хо ! Йо-хо!
 Мы вернемся с добычей
А если нарвемся –
 отправимся в Ад.
 
Один из вариантов аранжировки см.по ссылке:
https://youtu.be/GpaRex_kjuI?si=6W6pHU_YlujXeT7Q


Рецензии
В исполнении Олега Миллера
http://t.me/c/1795035266/510

Григорий Кардыш   10.04.2025 16:03     Заявить о нарушении