Уильям Шекспир - Сонет 16
Но почему не хочешь перемен,
Когда твой враг - безжалостный тиран?
Стихом бесплодным не удержишь стен,
Когда решится время на таран.
Сейчас ты счастлив, полон красоты,
И в мире много девственных садов,
Желающих взрастить твои цветы,
Что краше всех изысканных холстов.
Так жизнь искусно обновляет род;
А облик твой и скрытое добро
Ни кисть умело не передаёт,
Ни угловатое моё перо.
Отдав себя, возобновись в другом,
Создав его с искусным мастерством.
Sonnet 16
But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant, Time?
And fortify your self in your decay
With means more blessed than my barren rhyme?
Now stand you on the top of happy hours,
And many maiden gardens, yet unset,
With virtuous wish would bear you living flowers,
Much liker than your painted counterfeit:
So should the lines of life that life repair,
Which this, Time's pencil, or my pupil pen,
Neither in inward worth nor outward fair,
Can make you live your self in eyes of men.
To give away yourself, keeps yourself still,
And you must live, drawn by your own sweet skill.
Свидетельство о публикации №124053006149