Вольфганг Мюллер фон Кёнигсвинтер. Вместе

Вместе

Убаюкан тайной зыбкой,
битый час в тебя взираю;
"Милый мой уснул мечтая?"–
ты со сладостной улыбкой.

Бедный ум, тобою пьяный,
да"рит омутам зелёных,
ищет сладостно влюблённым
елисейские поляны

и, найдя, богат и полон
отражением в зеницах,
ими мыслится и снится
с сердцем сладостным не соло.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Gegenueber

Dir genueber, selig trunken
Sitz' ich traeumend manche Stunde;
Du mit laechelnd suessem Munde
Fragst, warum ich so versunken?

Ach, in deinen tiefen blauen
Lieben Augen liegt mein Sinnen,
Zu erschauen waehn' ich drinnen
Helle bluehnde Himmelsauen.

Drin ist mir die Lust gewaehret,
Mich zu sehn im eignen Bilde:
Zu versoehnter stiller Milde
Hat dein Blick mich hold verklaeret.

Wolfgang Mueller von Koenigswinter
(1816-1873)


Рецензии