Уильям Шекспир - Сонет 14
Не среди звёзд ищу я предсказаний;
Хоть в некотором роде астроном,
Я о погоде не имею знаний,
От голода, чумы не защищён;
Не знаю, чему быть через минуту,
Дождь или гром сулят мне облака;
Правителям их тягостную смуту
Рассеять не могу наверняка.
Но звёзд иных я вижу обещанье:
Твои глаза мне верно говорят,
Что красоты и правды процветанье
В потомстве приумножит ценный вклад.
Иначе при хозяйстве неумелом
Смерть станет правде с красотой пределом.
Sonnet 14
Not from the stars do I my judgment pluck;
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well,
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive,
If from thyself to store thou wouldst convert;
Or else of thee this I prognosticate:
Thy end is truth's and beauty's doom and date.
Свидетельство о публикации №124052705447