Хелен Данмор. The Blue Garden

Голубой Сад

«Как это безмятежно…» сказал кто-то,
когда наш поезд остановился на пригорке,
и всё что мы могли делать это разглядывать
голубой сад.
Голубые розы медленно раскрывались,
голубые яблоки поблескивали
под раскрытым павлиним хвостом листьев.
Фонтан рассыпал струи чистой Берлинской лазури
настил был сделан из синих пальцев полуночи
трава была синей, как цветы мятлика, как трава Кентукки.
Даже дети, играющие в неглубоком ультрамариновом бассейне,
были тронуты рукой кобальтового Майдаса
поменявшего цвет их кожи
с теплых цветов земли
на лазурный небес.
«Каким счастьем наполнены их лица…» сказал кто-то,
в то-время как наш проводник извинялся
за неудобства возникшие в нашей поездке,
и, нельзя не согласиться, они выглядели счастливо.
И нам захотелось оказаться в этом синем саду,
мокрыми от брызг из шланга-змеи,
и выкапывать из этой голубой земли
небесного цвета картофелины,
и чтобы это был конец нашего странствия
и мы могли бы свободно сбежать по насыпи
и быть пойманы этой синевой, как местные дети,
которые превратились в фиолетовые точки,
когда наш поезд вновь набрал скорость.

2024-05-23 - 2024-05-25

В фильме «Гори, гори моя звезда», 1969 г., который я видел много лет назад, но помню эти яблоки в самом начале фильма, когда деревенский художник раскрашивает яблоки в разные цвета, один из них, поражающий, синий.  Хелен Данмор, знающая русский язык и погруженная в русскую культуру могла знать этот фильм и это стихотворение могло вырасти из этого фильма. 

The Blue Garden

'Doesn't it look peaceful?' someone said
as our train halted on the embankment
and there was nothing to do but stare
at the blue garden.
Blue roses slowly opened,;
blue apples glistened;
beneath the spreading peacock of leaves.
The fountain spat jets of pure Prussian ;
the decking was made with fingers of midnight ;
the grass was as blue as Kentucky.
Even the children playing
;in their ultramarine paddling-pool ;
were touched by a cobalt Midas
who had changed their skin ;
from the warm colours of earth  ;
to the azure of heaven.
'Don't they look happy?' someone said, ;
as the train manager apologised
;for the inconvenience caused to our journey,
and yes, they looked happy. ;
Didn't we wish we were in the blue garden ;
soaked in the spray of the hose-snake,
didn't we wish we could dig in the indigo earth ;
for sky-coloured potatoes, ;
didn't we wish our journey was over
and we were free to race down the embankment ;
and be caught up in the blue,
like those children
;who shrank to dots of cerulean ;
as our train got going.


Рецензии