Эврика!

Р.Б.Т. О’Ливер, scutarius
Перевод А. Бузуева

Вообрази идет по морю флот.
Везет из дальних странствий груз богатый.
Кто спит, кто жрет, кто думает, кто пьет,
Кто смотрит вдаль, кто лазит по канатам.

А в трюмах - груды золота. И вот,
Вдруг - буря, шторм иль что-нибудь такое.
От молний раскалился небосвод.
Бьют волны в борт, и злобно ветер воет!

И это всё - увы - ко дну идет,
Кляня жестокий мир в последнем стоне…
Что здесь уйдет под воду, что всплывет?
Дерьмо - всплывёт, а золото утонет.

Эксперименты ставить нет нужды.
С веков начала так всегда бывает:
Когда доходит дело до воды,
Вся дрянь и барахло наверх всплывает.

Природой, видно, так заведено.
Хоть в ручейке, хоть в речке, хоть в затоне,
И даже если вдруг потоп 2.0 -
Дерьмо всплывёт, а золото утонет.


Рецензии