Атанас Далчев Весенняя ночь Пролетна нощ

„ПРОЛЕТНА НОЩ“ („ВЕСЕННЯЯ НОЧЬ”)
Атанас Христов Далчев (1904-1978 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Мария Петровых


Атанас Далчев
ПРОЛЕТНА НОЩ

Този пролетен дъжд сякаш пада
само дето гори светлина.
Колко много трептящи звена
над потоците, локвите, вадите!
 
Ето нощ на небесния склон.
Опустяха съвсем тротоарите.
Мигар цялата нощ ще прекарам
под заслона на този балкон?
 
Като струни струите звучат
и без полъх, без птици, без ветър
се люлеят и пеят дърветата,
и светлее вечерният път.
 
Аз забравям и пътя, и хижите;
аз забравям скръбта; и една
от небето дошла хладина
ми измива лицето от грижите.
 
               1926 г.


Атанас Далчев
ВЕСЕННЯЯ НОЧЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Петровых)

Будто лишь у светящихся окон
вешний дождь ниспадает с высот.
Сколько струй серебристых поет
и блестит над ручьями, потоками!

Ночь спустилась на землю с небес.
Тротуары притихли, пустуя.
Неужели всю ночь проведу я,
став под чей-то балконный навес?

Струи ливня с небес до земли
льются звоном, и ветер полетами
не колышет листву, но поет она,
и светлеет дорога вдали.

Но спешить мне, я вижу, не надо,
и печали мои далеки –
мне омыла лицо от тоски
нисходящая с неба прохлада.


Рецензии
Красивая пейзажная лирика и замечательный перевод.

Надия Медведовская   25.05.2024 08:38     Заявить о нарушении