Сонет 77 вольный перевод

Как исчезает красота – зеркал покажут отраженья,
А стрелок на часах движенье – потерю золотых минут.
Строкой на чистые листы, души ложатся  размышленья,
И этой мысли продвиженье смогу ли я предвидеть путь?

И точность выреза морщин напомнит мне про то, что было,
Что память бережно хранила  под толщею гранитных плит.
А стрелка словно вор бежит, но мысль движеньем подарила,
что всё, что с нами в жизни было, украдкой к вечности летит.

Не всё сумеет сохранить моя измученная память,
Воспоминанья могут ранить, пока я с ними буду жить.
За всё, что в разуме бурлит, моя душа Творца прославит,
Пусть мысль в письме то сохранит, себе вторую жизнь подарит.

Когда-нибудь наверняка, Вы, перечитывая строки,
Себя увидев в них слегка, возьмёте для себя уроки.


----------
Сонет 77 - Уильям Шекспир
Оригинальный текст

Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste,
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book, this learning mayst thou taste:
The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by the dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity;
Look what thy memory cannot contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, delivered from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.
These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee, and much enrich thy book.


Рецензии
Удивительно и замечательно. Словно напев. Тронул.

Спасибо, с теплом, Я

Никонова Ирина   25.05.2024 08:48     Заявить о нарушении
Читал – и плакал, плакал – и читал, и как кота хотел погладить.
О, как сонет его, меня достал! И, как утрату времени исправить?..
Спасибо, что ты есть - с теплом души, в любой из своих строчек.
Живи! Люби! Читай! Летай! Пиши! - без долгих проволочек...

С добром.

Михаил Змеев   25.05.2024 11:17   Заявить о нарушении
Ну ваще. Покоренная тобой

Никонова Ирина   25.05.2024 11:46   Заявить о нарушении