Зверьё

Лиса – насмешница, плутовка,
Хитрит и жульничает ловко,
И шаг не ступит без корысти,
Вертя хвостом своим пушистым.

О нраве рыжей проходимки,
О лицемерье и ужимках
Всяк знает –только безразлично
Лисе все мнения. Отлично

Она с изрядною сноровкой
Любого объегорит ловко,
Ничуть при этом не смущаясь,
Собой чванливо восхищаясь.

Пусть даже критики все правы – 
Лиса характер свой лукавый
Менять на радость всем повесам
Не будет. Мол, идите лесом.

И хоть нельзя назвать примером
Лису за нрав или манеры – 
Ей всё же кто-то подражает,
Хотя вовсю её ругает.

В лесах далёких или близких
Зверьё поносит хором лиску,
За то, что всех ловчей и прытче,
Не остаётся без добычи.

И на звериной ассамблее
Один рыча, другой же – блея,
Вердикт выносит самый хлёсткий,
Бесславя рыжую прохвостку.

Медведь рычит: лиса-де, врунья,
Не место в нашей ей коммуне!
Тут волк сорвался с места сразу:
Да задушить её, заразу!

Другие тоже изгалялись,
Судили, спорили и дрались!
И каждый в праведном экстазе
Готовил свою дозу грязи.

Надсаживаясь от старанья,
Один назвал лисицу дрянью,
Другой – ;пронырой и пройдохой,
А третий просто громко охал.

При этом каждый правдолюбец
Забыл, что сам он – душегубец,
Что истреблял других жестоко
И не за зуб или за око.

Ау! спокойно, господа,
Вы все без чести и стыда,
Вы числитесь в единой вере,
И стоите друг друга, звери.

Перевод с карачаевского Шахризы Богатырёвой

картинка из открытого доступа в интернете


Рецензии