Военный референт-тарджимон -переводчик

В военные дни, в повседневные будни,
Под гром канонады, в мертвецкой тиши,
Мы знаем, мы помним и мы не забудем
Тех, кто переводом возводит мосты.

Легко ли сказать, да ещё не по-русски.
Легко ль пошутить, анекдот донести?
А речь, как река, произнёс и не пустят,
Чтоб дважды в одну и ту воду войти.

Лихие года моего перевода
В нелёгкую пору Афгана легли.
И сотни таких же, как я тарджимонов*,
Словесные там наводили мосты.

Я знаю немало о них по Анголе.
Они в Мозамбике вершили дела.
По всей по Планете великая школа
ВИЯКа, ВКИМО там мосты навела.

Язык не граната, не пуля в затворе.
Язык не блиндаж, не армейский окоп.
Язык, как учили нас всех на Ускоре*,
Фундамент под мост между двух берегов.

Немало годин пролетело мгновеньем,
И кем-то забыты те будни войны.
Но наш переводчик и в мирное время
Форпостом, как прежде, наводит Мосты.

Давно Альма Матра покинули школу.
Давно без погонов жнём, сеем хлеба,
Но жив в нас характер военперевода,
Закованный в нас в роковые года.

Средь нас бизнесмены, банкиры, таксисты.
Средь нас дипломаты и учителя.
Есть слуги закона и пропагандисты,
И все мы из семя родного ВИИЯ.

Не знаю, каким бы я был человеком,
И кем бы я стал, коль в ВКИМО не пошёл.
За жизнь по мосту пересёк я два века,
С военным значком референт-тарджимон*.
АП 21.05.2024.
Тарджимон - на языку Дари - переводчик.
Ускор - ускоренные курсы по подготовке военных переводчиков
ВИЯк - Военный институт иностранных языков.
ВКИМО - Военный Краснознамённый Институт Министерства Обороны. В настоящее время - Военный университет.


Рецензии